For the patients of Clockworks Psychiatric Hospital, Case initially used "a bunch of space-age-y looks that didn't feel right", before settling on tracksuits with exaggerated collars to give them a "futuristic feel". |
Для пациентов из психиатрической больницы Клокворкс Кейс изначально использовала «кучу образов из космической эры, которые смотрелись неуместно», но затем остановилась на спортивных костюмах с увеличенными воротничками, чтобы придать им «футуристический вид». |
Originally, the Verve had negotiated a licence to use a six-note sample from the Oldham recording, but former Stones manager Allen Klein (who owned the copyrights to the band's pre-1970 songs) claimed that the Verve broke the agreement and used a larger portion. |
Первоначально The Verve договорились о лицензионном использовании семпла из пяти нот, но бывший менеджер «роллингов» Аллен Клейн (имеющий авторские права на наследие группы до 1970-х годов) заявил, что группа нарушила договор и использовала большую гармонию. |
In 2008, Madonna used elements of Meck's version during "Like a Prayer" on the Sticky & Sweet Tour. |
В 2008 году Мадонна использовала элементы версии песни, исполненной Меком, для обработки своей песни «Like a Prayer» для тура Sticky & Sweet Tour. |
She used her cousin's letters and those of David Hochstein, a New York violinist who served as the model for Claude's wartime friend David Gerhardt. |
В работе она использовала письма Гросвенола и Дейвида Хохстейна, нью-йоркского скрипача, который стал прототипом боевого друга главного героя, Дейвида Герхардта. |
Burundi used the currency of Belgian Congo until 1960, when the Rwanda and Burundi franc was introduced. |
Бурунди использовала валюту Бельгийского Конго вплоть до обретения независимости в 1960 году, после чего ей на смену пришёл франк Руанды и Бурунди. |
The Glens Falls-based Adirondack Thunder ice hockey team have used the arena for a few games because of high school basketball championship games being held at the Glens Falls Civic Center. |
Хоккейная команда Адирондак Тандер из Гленс-Фолса использовала арену для проведения нескольких игр, когда на её основной арене "Глен Фоллс Цивик Центр" проходили баскетбольные игры школьного чемпионата среди старшеклассников. |
Venter's group did much the same thing in the recently reported research, except that they used chemical synthesis instead of enzymes to make the DNA. |
Группа Вентера в недавно доложенных результатах исследования сделала во многом то же самое, за исключением того что она использовала химический синтез вместо ферментов, чтобы сделать ДНК. |
For its part, the Bosnian Government has also violated the anti-sniping and Mount Igman agreements, has used UNPROFOR as a shield for offensive and provocative activities and has increasingly applied restrictions on the Force's movement. |
Со своей стороны, правительство Боснии также нарушило соглашения о прекращении снайперской стрельбы и о горе Игман, использовала СООНО в качестве щита для наступательных и провокационных действий и во все большей степени вводила ограничения на передвижение Сил. |
This Conference itself has already added to that momentum when it used the parameters of the delicately balanced language of the United Nations General Assembly resolution to create the position of Special Coordinator on cut-off which I now hold. |
Наша Конференция уже сама усилила этот импульс, когда использовала параметры тонко сбалансированной формулировки резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для учреждения поста Специального координатора по вопросу о прекращении производства расщепляющихся материалов, на котором я сейчас нахожусь. |
WFP has used transit facilities through South Africa for delivery of food and non-food aid to land-locked countries such as Botswana, Lesotho, Malawi, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe when appropriate and cost-effective. |
МПП использовала возможности транзита через Южную Африку для доставки продовольственной и непродовольственной помощи в такие не имеющие выхода к морю страны, как Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Намибия и Свазиленд, когда это было необходимо и эффективно с точки зрения затрат. |
However, one can only regret that the adoption of the paragraph was blocked by one of the 54 OSCE member States - namely, Armenia, which used its veto. |
Однако приходится с сожалением констатировать тот факт, что принятие вышеупомянутого параграфа было заблокировано одним из 54 государств - членов ОБСЕ, Арменией, которая использовала в этих целях свое право вето. |
Since the beginning of the project, Japan had used its Advanced Land Observing Satellite to carry out emergency observations of disasters in the Asia-Pacific region and then released data on the Sentinel-Asia website and cooperated with the authorities of the countries concerned. |
С начала реализации этого проекта Япония использовала свой спутник наблюдения суши для ведения экстренных наблюдений в Азиатско-Тихоокеанском регионе и последующего размещения полученных данных на веб-сайте "На страже Азии" и сотрудничала с властями заинтересованных стран. |
PLA has routinely set up temporary or mobile base camps, conducted military training and used buildings as canteen, shelter or storage facilities. |
НОА регулярно использовала школьные здания для развертывания временных или подвижных базовых лагерей, проведения военной подготовки и размещения кухонь и обустройства казарм или складов. |
I read you in on the Yemen deal, I told you it wasn't actionable, and you used it to make a play. |
Я ввел тебя в курс дела по йеменской сделке, дал понять, что она состоится, а ты использовала это в своих интересах. |
Placing defendants in general population was a tactic used by the state's attorney's office to soften up defendants for a plea bargain. |
Поместить подсудимого в общую камеру - это тактика, которую использовала прокуратура штата, чтобы подтолкнуть подсудимого к сделке о признании вины. |
Following its emergency use regulation, Canada had used 4.74 tonnes of methyl bromide to fumigate two pasta warehouses after finding phosphine-resistant pests in packaged pasta. |
В соответствии со своими правилами, касающимися применения при чрезвычайных обстоятельствах, Канада использовала 4,74 тонны бромистого метила для фумигации двух складов макаронных изделий после того, как в упаковках макаронных изделий были обнаружены вредители, невосприимчивые к фосфину. |
For non-African-based troop- contributing countries, UNMISS used the widebody aircraft provided through United Nations Headquarters |
Что касается предоставляющих войска стран, расположенных вне Африки, МООНЮС использовала широкофюзеляжные самолеты, предоставленные через Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
The Mission used its media output for outreach on cholera prevention and disaster and hurricane season preparedness and its work to strengthen the national police and rule-of-law institutions. |
Миссия использовала свои средства информирования для поддержки мероприятий по профилактике холеры, обеспечению готовности к стихийным бедствиям и ураганам, а также для поддержки деятельности национальной полиции и правоохранительных структур. |
The series' roots can be traced back to 1999, and the Italian Formula 3000 series, organised by Pierluigi Corbari, which used old Lola chassis with Zytek engines. |
История серии берёт начало в 1999 году под названием Итальянская Формула-3000, которая была организована Пьерлуиджи Корбари и использовала шасси Lola с двигателями Zytek, ранее в течение первых двух лет применявшихся в Международной Формуле-3000. |
Although Chile signed free trade agreements containing competition provisions, and memoranda of understanding, it has used direct informal cooperation with foreign agencies more frequently and is of the view that the latter has proven to be very useful especially in the selection and design of remedies. |
Несмотря на то, что Чили подписала соглашения о свободной торговле, содержащие положения о конкуренции, а также меморандумы о взаимопонимании, она горазда чаще использовала неофициальное сотрудничество с иностранными ведомствами и полагает, что оно оказалось крайне эффективным, особенно при выборе и разработке средств правовой защиты. |
The ECE used videoconferencing for meetings with the United Nations Headquarters, for recruitment interviews of candidates and for technical meetings, when feasible and adequate. |
ЕЭК использовала видеоконференционное оборудование при проведении совещаний с подразделениями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, собеседований с лицами, желающими поступить на работу, и технических совещаний, когда это было уместно и оправданно. |
During bilateral meetings, Lithuania used every opportunity to urge States that have not yet signed and/or ratified the Treaty (including non-Annex-2 States) to do so. |
В ходе двусторонних встреч Литва использовала любую возможность для того, чтобы настоятельно призывать государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор (включая государства, не перечисленные в приложении 2 к Договору), сделать это. |
Nonetheless, she deserves a place in the ranks of famous women aviators and as a woman who frequently used her influence to advance the cause of women in aviation. |
Тем не менее, она заслуживает места в рейтинге известнейших женщин в истории, как одна из самых великих летчиц - женщина-пилот, которая часто использовала своё влияние, чтобы продвинуть других женщин в авиации. |
She used a large cash prize from a short story magazine to finance her move to Chicago, where she wrote her first novel, The Glory of the Conquered, published in 1909. |
Денежный приз, полученный от журнала The Black Cat, Гласпел использовала для переезда в Чикаго, где написала свой первый роман, «Триумф побежденных» (англ. The Glory of the Conquered), опубликованный в 1909 году. |
The reservation made by Russia used a slightly different phrasing, just stating that works that were in the public domain in Russia in 1995 would not be reprotected. |
Оговорка, сделанная Россией, использовала немного отличающиеся формулировки, утверждающие, что произведения, бывшие в России в 1995 году в общественном достоянии, не могут быть защищены авторским правом заново. |