| North Korea has again used the Geneva Agreed Framework as an excuse for non-compliance with the safeguard agreement under the NPT. | Северная Корея вновь использовала согласованную в Женеве Рамочную договоренность в качестве предлога для несоблюдения соглашения о гарантиях в рамках ДНЯО. |
| The country also used the fund to successfully offset the economic disruption when Bougainville suddenly closed in 1989 following its takeover by secessionist forces. | Страна также использовала фонд для успешной компенсации потерь в связи с прекращением экономической деятельности после внезапного закрытия в 1989 году шахты в Бугенвиле, которая была захвачена сепаратистскими силами. |
| It had used the provisional CPC as a starting point for many of the agreements of the Uruguay round of multilateral track negotiating. | Организация использовала предварительную КОП в качестве точки отсчета для многих соглашений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| The faction of SLA under the control of Abdul Wahid in particular has allegedly used a significant number of child soldiers. | Утверждалось, что особенно фракция ОАС, находящаяся под контролем Абдул Вахида, использовала большое число детей-солдат. |
| Each country must indicate which network (e.g. communal, regional, national) it has used. | Каждая страна должна указать, какую сеть (например, коммунальную, региональную, национальную) она использовала. |
| Where inventory counts were impossible, KNPC used alternative methods of valuation. | При невозможности проведения проверки наличия КНПК использовала другие методы стоимостной оценки. |
| A few individuals declared war and used others to wage and prolong the senseless war. | Небольшая группа людей объявила войну и использовала других для ведения и продолжения этой бессмысленной войны. |
| In many instances, the TED programme has used project activities as indicators of achievement rather than indicators based upon the objectives. | Во многих случаях программа ТОСР использовала проектные мероприятия в качестве показателей достигнутых результатов вместо показателей, основанных на целях. |
| The group used chemical and radiation detection equipment. | Группа использовала средства обнаружения химических веществ и средства радиообнаружения. |
| Additionally, UNMOVIC has used its network of accredited laboratories to analyse a sample of missile propellant. | Кроме того, ЮНМОВИК использовала свою сеть аккредитованных лабораторий для анализа пробы ракетного топлива. |
| The team used the incinerator to destroy some growth media and destroyed some other media by treating them with water. | Группа использовала печь сжигания для уничтожения некоторых питательных сред, а другие среды она уничтожила путем их обработки водой. |
| UNOMIG used its good offices to defuse the tensions and alleviate the fears of the local population created by these operations. | МООННГ использовала свои добрые услуги для смягчения напряженности и устранения опасений, возникших среди местного населения в результате этих операций. |
| Fascist Italy, too, used it against Libyan fighters during their war for liberation. | Фашистская Италия тоже использовала его в войне против ливийских борцов в ходе войны за освобождение. |
| Bangladesh had used the strategy before, and it would have the effect not only of reducing discrimination but also of speeding up development. | Бангладеш использовала эту стратегию ранее, и она способствовала не только сокращению дискриминации, но и ускорению развития. |
| Appealing to wider audiences as well, the Commission used popular radio and television programming to propagate human rights. | Также обращаясь к более широкой аудитории, Комиссия использовала популярные радио- и телепрограммы в целях пропаганды прав человека. |
| The Commission also used the meeting as a platform to sensitize African countries on the Almaty Programme of Action. | Комиссия также использовала это совещание как возможность информировать страны Африки об Алматинской программе действий. |
| One delegation used the term of "warehousing" to describe the situation of refugees living for extended periods in camps. | Для описания ситуации беженцев, долгое время живущих в лагерях, одна из делегаций использовала термин "складирование". |
| For financial years 1992 to 1994, KAFCO used the actual ratio of its total costs and its sales income. | Для 1992-1994 финансовых годов "КАФКО" использовала фактическое отношение ее совокупных издержек к доходу от продаж. |
| Good Shepherd has distributed materials on United Nations instruments in English, French and Spanish, and used such material in international training for the organization. | Конгрегация занимается распространением материалов, касающихся документов Организации Объединенных Наций на английском, французском и испанском языках, и использовала такие материалы в ходе учебной подготовки для ее организации на международном уровне. |
| ABB used this exchange rate in all of its loss of profits calculations. | Этот курс "АББ" использовала во всех своих расчетах упущенной выгоды. |
| WHO used funds in its termination indemnity account, which it was subsequently able to replace with a donation from a Member State. | ВОЗ использовала средства на своем счете выходных пособий, который она впоследствии смогла пополнить за счет пожертвований одного государства-члена. |
| It should be noted that ICAO also used this methodology until 1992. | Следует отметить, что ИКАО также использовала этот метод до 1992 года. |
| UNMIK used its good offices to facilitate meetings between EULEX and the municipal authorities. | МООНК использовала свои добрые услуги для содействия проведению совещаний между ЕВЛЕКС и муниципальными властями. |
| She used the additional capital to buy land, bringing the total cultivated area to 15 feddans. | Она использовала дополнительный капитал, чтобы купить еще земли, доведя общие посевные площади до 15 федданов. |
| The organization also successfully used various special procedures as a rapid response means of challenging or condemning housing rights violations. | Организация также успешно использовала различные специальные процедуры в качестве средства оперативного реагирования, для того чтобы опротестовать или осудить нарушения прав на жилье. |