Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовала

Примеры в контексте "Used - Использовала"

Примеры: Used - Использовала
Spain was one of the countries that had been hardest hit by the crisis; yet it had never used, and would never use, a crisis as an excuse to renege on its commitment to the most disadvantaged and vulnerable in other countries. Испания является одной из стран, которые понесли наибольший ущерб от кризиса; тем не менее она никогда не использовала и никогда не будет использовать кризис в качестве предлога для отказа от выполнения своих обязательств в отношении наиболее обездоленных и уязвимых групп населения в других странах.
However, it is crucial that the Administration not use contingency funding as a device to absorb general increases in project costs and that it clearly report how and when such provisions have been used. Однако крайне важно при этом, чтобы администрация не использовала ассигнования на непредвиденные расходы для покрытия общего роста расходов по проекту, а также обеспечивала четкую отчетность относительно того, как и когда эти ассигнования используются.
One country from Eastern Europe noted that it had not yet used the Convention as a legal basis, but had used the United Nations Convention against Transnational Organized Crime as a legal basis for extradition. Одна страна из Восточной Европы отметила, что она пока еще не применяла данную Конвенцию в качестве правового основания, но использовала в качестве основания для выдачи Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
There then followed a crazy system: Germany borrowed money from the US in order to repay Britain, France, and Belgium, while France and Belgium used a bit of it to pay back Britain, and Britain used more of it to pay back the US. Далее последовала сумасшедшая система: Германия занимала деньги у США, чтобы платить Великобритании, Франции и Бельгии, в то время как Франция и Бельгия использовали часть этих денег, чтобы выплачивать долги Великобритании, а Великобритания использовала большую ее часть для погашения долгов США.
The Independent Expert also received information according to which the CNDD-FDD party had used the Imbonerakure to harass and intimidate members of other political parties and in retaliation the opposition parties had used the same tactics against the CNDD-FDD party. Независимый эксперт также получил информацию, согласно которой партия НСЗД-СЗД использовала членов "Имбонеракуре" для преследования и запугивания членов других политических партий и что в ответ на это оппозиционные партии применяли аналогичную тактику против НСЗД-СЗД.
Though some members had suggested a thematic approach, the Special Rapporteur recalled that the United Nations Environmental Programme, whose 2009 report dealt specifically with this topic, had used a thematic approach. Хотя некоторые члены предлагали тематический подход, Специальный докладчик напомнила, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая в 2009 году посвятила свой доклад непосредственно рассмотрению этой темы, использовала тематический подход.
UN-Women led the reporting process pertaining to the Action Plan and used information contained in reports submitted by 55 entities of the United Nations to create the first systematic baseline of data on the Organization's work on gender equality and the empowerment of women. Структура «ООН-женщины» стоит во главе процесса представления докладов, касающихся Плана действий, и она использовала информацию из докладов, представленных 55 подразделениями Организации Объединенных Наций, для компиляции первого свода систематизированных исходных данных о деятельности Организации по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The Mission used its good offices to significant effect to help the Government address emerging threats, including from inter-communal violence and conflicts along the country's borders, as well as from landmines and explosive remnants of war. Миссия использовала свои добрые услуги для оказания правительству помощи в борьбе с возникающими угрозами, в том числе вследствие межобщинного насилия и конфликтов вдоль границ страны, а также угрозами от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны.
The Board, in its previous report, acknowledged that exercises had been carried out in October 2012 and April 2013 to quantify project risks, but also noted that the Administration had not used this information to determine the level of contingency funding needed. В предыдущем докладе Комиссия признала, что в октябре 2012 года и апреле 2013 года были приняты меры для количественной оценки рисков по проекту, но в то же время отметила, что администрация не использовала полученную информацию, чтобы определить необходимый объем резервных средств для покрытия непредвиденных расходов.
Before the approval of the Indonesian ratification by the Parliament, Japan used the occasion of the bilateral meetings in Hiroshima and Nagasaki to work towards the ratification and the Mayors for Peace sent letters addressed to the Chairman of the First Commission, House of Representatives of Indonesia. До того как парламент Индонезии ратифицировал этот договор, Япония использовала двусторонние встречи, состоявшиеся в Хиросиме и Нага-саке, чтобы способствовать его ратификации, а организация «Мэры за мир» направили письма Председателю Первого комитета в палате представителей парламента Индонезии.
In 2012, the Food and Agriculture Organization of the United Nations conducted an internal review of the past 15 years of its work and used the findings to improve South-South policy and programming. В 2012 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций провела внутренний обзор своей работы за последние 15 лет и использовала полученные результаты своей работы для совершенствования стратегии и программирования по линии Юг-Юг.
In the Comoros, the United Nations Development Programme (UNDP) used CERF funds to complement the efforts of the Government to help families whose homes were destroyed by floods or who lacked access to adequate shelter by providing plastic sheeting for affected and host families. На Коморских Островах Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) использовала предоставленные СЕРФ средства для подкрепления усилий правительства по оказанию помощи семьям, оказавшимся без крова в результате наводнений или без доступа к надлежащему жилью, путем раздачи полиэтиленовой пленки пострадавшим и принимающим семьям.
In the present reporting round the Working Group noted that Slovenia was the only country not a beneficiary of the Assistance Programme that had used the indicators and criteria and that this was useful for the overall quality of the reporting. В нынешнем отчетном цикле Рабочая группа отметила, что единственной страной - небенефициаром Программы оказания помощи, которая использовала показатели и критерии, была Словения и что это оказалось полезным для общего качества отчетности.
The country has thus far used its pre-existing climate change policy and strategy in the preparation of the NAPs, and it indicated that it needs to include in its NAP subnational assessments for different climatic regions within the country to identify the adaptation needs. Эта страна до настоящего времени использовала при подготовке НПА политику и стратегию борьбы с изменением климата, которые уже существовали до этого, и она указала на то, что для определения адаптационных потребностей ей необходимо учесть в ее НПА субнациональные оценки по различным климатическим районам страны.
If the country used additional indicators, it was advisable to explain briefly the reason for their use or the reason for not using the indicator from the Guidelines; Если страна использовала дополнительные показатели, то желательно кратко пояснить причину их использования или причину неиспользования какого-либо показателя, содержащегося в Руководстве;
In cases where an organization has yet to respond to requests for information from the ISU, the Unit has used information from their websites to update data previously made available to States Parties. В случаях, когда организации еще не откликнулись на запросы ГИП в отношении информации, для обновления данных, представленных государствам-участникам ранее, Группа использовала информацию с веб-сайтов этих организаций.
It was in fact Qatar that lacked legitimacy; the representative of Qatar had used the term "State of Qatar", as if to imply that there was some doubt as to its statehood. В действительности как раз у Катара отсутствует легитимность; представитель Катара использовала термин «Государство Катар», как будто подразумевая, что есть некоторые сомнения в его государственности.
The team of researchers used a mixed quantitative and qualitative methodology, which included interviewing 2385 women of the ages of 15-49 (within quantitative component) and 14 focus groups, 34 in-depth interviews and 2 participant observations. Проводившая эту работу группа исследователей использовала смешанную качественную и количественную методологию, в частности было проведено 2385 интервью женщин в возрасте 15-49 лет (в рамках качественного компонента) и в 14 фокусных группах, 34 углубленных интервью и два включенных.
that I had somehow used my mysterious powers to coerce you into going to Paris at exactly the same time that my son was there? То, что я, так или иначе, использовала мои... таинственные силы, чтобы принудить тебя отправиться в Париж в то же самое время, когда мой сын был там?
So she used the cryptograph to get into our system, but how did she know when to do it? Ну она использовала криптограмму, чтобы попасть в систему, но как она узнала, когда это сделать?
'With nothing to link that suspect with the earlier crime police used, 'for the first time in criminal history, a forensic test called DNA or genetic fingerprinting...' "Не имея ничего, чтобы связать этого подозреваемого с ранним преступлением, полиция использовала,"впервые в уголовной истории, судебный-тест, который называется ДНК или геномный отпечаток...
Now if we can only find out where she used it, maybe we can figure out why. Теперь, если мы сможем выяснить где она его использовала, может поймем и зачем
She pretended to go AWOL, used herself and the asset as bait to lure Fulcrum out, to secure their location. Она притворилась, что ушла в бега, использовала себя и нашего подопечного как наживку, чтобы выманить "Фулкрум."
Last year, I used The Secret to learn Spanish, and now I'm fluent. В прошлом году я использовала "Секрет", чтобы выучить испанский, и теперь я говорю бегло:
That I used my skills to steal enough money to live out my days at the Amalfi coast? Что я использовала свои навыки, чтобы украсть достаточно денег, чтобы прожить остаток дней на побережье Амальфи?