Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовала

Примеры в контексте "Used - Использовала"

Примеры: Used - Использовала
The miscellaneous income account was used by UNDP to record certain income items for which there was no other general ledger account. ПРООН использовала счет разных поступлений в целях учета отдельных поступлений, для которых в главной бухгалтерской книге не имелось других счетов.
In doing this, France, which has not used cluster munitions in 17 years, shows that it is possible to reconcile humanitarian demands with the requirements of defence. Тем самым Франция, которая не использовала кассетные боеприпасы на протяжении 17 лет, показывает, что возможно примирить гуманитарные потребности с требованиями обороны.
During that period, UNDP used a decentralized approach, which has led to inconsistencies in the methodology applied to cost-recovery, different fee structures, and a proliferation of agreements between UNDP and United Nations organizations. В течение этого периода ПРООН использовала децентрализованный подход, что привело к непоследовательности применения методологии возмещения расходов, использованию различных шкал выплат и увеличению числа соглашений между ПРООН и организациями системы Организации Объединенных Наций.
The informal group used the feedback from the GRRF presentations to assist with the completion of the proposed gtr, a copy of which is included in Part B of this document. Для облегчения работы по завершению подготовки проекта гтп, неофициальная группа использовала результаты обсуждений в рамках GRRF, что отражено в части В настоящего документа.
In the Amazon, for example, an indigenous group used traditional methods to convert natural rubber into a material similar to leather, providing workable economic alternatives to deforestation. Так, в амазонском регионе одна из местных групп использовала традиционные методы для производства из натурального каучука сходного с кожей материала, что способствовало возникновению реальных экономических альтернатив деятельности, ведущей к обезлесению.
She wondered whether Japan had used the concluding comments of the Committee, and of other treaty bodies, to raise public awareness, and to inform legislators that such laws contravened international law. Она интересуется, использовала ли Япония заключительные замечания Комитета и других договорных органов для повышения осведомленности общественности и для информирования законодателей о том, что такие законы вступают в противоречие с международным правом.
The approach adopted for the IFAD portfolio review - which is similar to the one used by the European Commission for the report submitted in 2004 - comprises the steps described in the following sections. Подход, применявшийся при анализе портфелей по линии МФСР, близок к тому, который использовала Европейская комиссия для подготовки представленного в 2004 году доклада; он состоит из этапов, описание которых приводится в нижеследующих разделах.
Because of the heavy workload in the past year, the Commission had not been able to achieve much in the way of cost reduction, but it had worked diligently and had used 95 per cent of the allocated conference facilities. С учетом большого объема работы в истекшем году Комиссия не смогла добиться многого с точки зрения сокращения расходов, но она работала с должной осмотрительностью и использовала 95 процентов выделенных конференционных возможностей.
For solid waste disposal the expert review team should also take into account that if activity data are constant or increasing and the country used the IPCC tier 1 default method, this will have resulted in a conservative emission estimate. Что касается удаления твердых отходов, то группе экспертов по рассмотрению следует также учитывать тот факт, что если данные о деятельности являются постоянными или увеличиваются и если страна использовала стандартный метод МГЭИК-уровня 1, то это должно привести к получению консервативной оценки выбросов.
In addition, Mauritania used an incremental scenario for population increase, and Kyrgyzstan adopted an analogue scenario up to the year 2100. Кроме того, Мавритания использовала дополнительный сценарий для определения роста численности населения, а Кыргызстан применял аналогичный сценарий на период до 2100 года.
The EDF soldier informed the UNMEE officers that they were free to return to Mai Aini and use the direct route to Dekamhare, which UNMEE had always used. Солдат сил обороны Эритреи сообщил офицерам МООНЭЭ, что они могут свободно вернуться в Май-Айни и использовать прямую дорогу на Декамхаре, которую всегда использовала МООНЭЭ.
The working group used as a basis for discussion the preliminary draft optional protocol on the involvement of children in armed conflicts prepared by the Committee on the Rights of the Child. Для этого рабочая группа использовала в качестве основы для обсуждения предварительный проект факультативного протокола по вопросу о вовлечении детей в вооруженные конфликты, который был подготовлен Комитетом по правам ребенка.
The proposed definition appears within square brackets in view of the fact that, although having repeatedly used the concept of "place of business" in its various instruments, the Commission has thus far not defined such concept. Предлагаемое определение приводится в квадратных скобках с учетом того факта, что хотя Комиссия неоднократно использовала концепцию "коммерческого предприятия" в различных документах, она до сих пор не дала ей определения.
Some were of the view that the Conference has not used the plenary to full advantage and therefore the President should convene open-ended informal consultations on substantive issues to prepare the ground for the commencement of negotiations. Кое-кто считает, что Конференция не в полной мере использовала пленарный механизм, и поэтому Председателю, чтобы подготовить почву для начала переговоров, следует созывать неофициальные консультации открытого состава по проблемам существа.
It claimed that its amendment is based on more accurate evidence, as GPIC used the time given for the interrogatories to prepare the claim with more detailed information. Она утверждает, что такое исправление было внесено благодаря более точным доказательствам, поскольку ГПИК использовала отведенное для ответа на запросы время для того, чтобы подкрепить претензию более подробной информацией.
The study will in effect demonstrate how a company used illicit business practices and complicity with occupying forces and the Government as well as its international connections to exploit the natural resources of the Democratic Republic of the Congo. Это исследование, по сути дела, покажет, как одна из компаний использовала незаконные методы предпринимательской деятельности и соучастие с оккупирующими силами и правительствами, а также свои международные связи для эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго.
The mission used its contacts with the parties to promote this proposal, which will bear fruit if they are committed to the consolidation of the ceasefire and the step-by-step implementation of the Lusaka process. Миссия использовала свои контакты со сторонами для продвижения данного предложения, которое даст результаты лишь в том случае, если они будут привержены делу укрепления Соглашения о прекращении огня и поэтапного осуществления лусакского процесса.
In its response to the ministry of nature protection's questionnaire of 2006, the association of Turkmenistan had advised that it had used methyl bromide to fumigate elevators, flour-milling plants and warehouses. Отвечая на вопросник 2006 года министерства охраны природы, Ассоциация Туркменистана сообщила, что она использовала бромистый метил для фумигации элеваторов, мукомольных предприятий и складов.
The Board used these findings to inform its understanding of the UNHCR control environment, update its risk assessment and design its audit approach, as well as to obtain some indirect audit assurances. Комиссия использовала эти выводы для обоснования своего понимания условий использования механизмов контроля УВКБ, обновления своей оценки риска и разработки подходов к ревизии, а также для получения некоторых косвенных аудиторских гарантий.
With regard to the documents, the Working Group used as a basis for its deliberations the text proposed by its Chair in the context of two meetings of informal preparatory consultations, held on 20 February and 19 March 2007. Что касается документов, Рабочая группа использовала в качестве основы для своих дискуссий текст, предложенный ее Председателем в ходе двух заседаний неофициальных подготовительных консультаций, которые состоялись 20 февраля и 19 марта 2007 года.
Although generic job descriptions prepared by the International Civil Service Commission (ICSC) were available for many of these "new" occupational groups, the Personnel Management and Support Service had not used them. И хотя типовые описания должностных обязанностей, подготовленные Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), имелись для многих из этих «новых» профессиональных групп, Служба кадрового управления и поддержки их не использовала.
The Working Group used the revised draft guidelines on compliance with the Convention contained in document SC50 Doc. 27, Annex 3, as a basis for its discussions. В качестве основы для обсуждений Рабочая группа использовала пересмотренный проект руководящих принципов по соблюдению положений Конвенции, содержащейся в документе SC50 Doc. 27, приложение 3.
In the Indian State of Rajasthan, where no access to information law existed, public pressure was used by an NGO to force local government officials to provide an account of all expenditures made in relation to development work. В индийском штате Раджахстан, где не существовало закона о доступе к информации, одна НПО использовала общественное мнение, чтобы заставить чиновников местных органов самоуправления представить отчет обо всех расходах на деятельность в целях развития.
Furthermore, in all those cases, the police had used the requirement to be in possession of a passport as an excuse for carrying out the investigation which had led to the confrontation, arrest and subsequent results. Кроме того, во всех этих случаях полиция использовала требование иметь при себе паспорт в качестве повода для проведения расследования, результатом которого становились столкновение, арест и последующие события.
It used the results of the internal study referred to above to open negotiations with the contractor to determine how responsibility would be shared by the contractor and the Organization. Она использовала результаты упомянутого выше внутреннего исследования для проведения переговоров с подрядчиком в целях определения порядка распределения ответственности между подрядчиком и Организацией.