In addition, the Special Rapporteur has used the information received in the form of replies to the questionnaire sent to Governments and relevant stakeholders. |
ЗЗ. Помимо этого, Специальный докладчик использовала информацию, полученную в форме ответов на вопросник, распространенный среди правительств и соответствующих заинтересованных сторон. |
In February 2008, it was reported that the National Police had used a 12-year-old boy as an informant in the department of Valle del Cuaca. |
В феврале 2008 года сообщалось о том, что национальная полиция использовала 12-летнего мальчика в качестве осведомителя в департаменте Валье дель Каука. |
The forced movement and corralling of civilians was an act of the LTTE, which blatantly used civilians as a human shield. |
Насильственно перемещала и сгоняла гражданское население в лагеря именно ТОТИ, которая откровенно использовала гражданские лица в качестве живого щита. |
In preparing the present report, the group of experts continued to follow the methodology used in its earlier work: |
При подготовке настоящего доклада Группа экспертов по-прежнему придерживалась методики, которую она использовала в своей предыдущей работе: |
Nor had any country with close ties to Morocco apparently used its influence to try to persuade Morocco to reconsider its position. |
Равно как ни одна страна, имеющая тесные связи с Марокко, похоже, не использовала своего влияния в попытке убедить Марокко пересмотреть свою позицию. |
Finally, the delegation had used prison statistics from the United States because none other were available; it asked the Committee's indulgence. |
В заключение он отмечает, что делегация использовала статистические данные пенитенциарной системы Соединенных Штатов, поскольку у нее не было других данных, и в этой связи она надеется на понимание со стороны Комитета. |
The Advisory Committee was informed that the Board had used more than 2,073 auditor-weeks during the audit cycle for the biennium 2006-2007. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что Комиссия использовала более 2073 недель работы ревизоров в течение цикла проведения ревизий в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
But then it was our side which always used the issue for propaganda purposes, while at the same time maintaining that it was a humanitarian matter. |
Однако именно наша сторона неизменно использовала этот вопрос в пропагандистских целях, утверждая при этом, что речь идет о гуманитарной проблеме. |
Since the last report Canada has not acquired or used anti-personnel mines mainly due to the closure of the Canadian Centre for Mine Action Technologies. |
С последнего доклада Канада не приобретала и не использовала противопехотных мин главным образом по причине закрытия канадского Центра по противоминным технологиям. |
The Board noted that UNDP had used alternative methods of monitoring projects "remotely", such as using consultants, Government counterparts and audio-video technology. |
Комиссия отметила, что ПРООН применяла альтернативные методы «дистанционного» контроля за проектами, например использовала консультантов, государственных партнеров и аудио-видеотехнологии. |
For its part, UNV used elements of a methodology developed in 2006 to assess the contribution of volunteering to development in a series of thematic results workshops. |
Со своей стороны ДООН использовала элементы методологии, разработанной в 2006 году, для оценки вклада добровольцев в подготовку и проведение серии семинаров, посвященных тематическим результатам. |
Owing to delays in the closing of registration centres, the Independent Electoral Commission used provisional electoral lists for the referendum, which will be consolidated for the forthcoming elections. |
В связи с задержками с закрытием регистрационных центров Комиссия использовала для проведения референдума предварительные избирательные списки, окончательные варианты которых будут подготовлены к предстоящим выборам. |
For its work the group used the existing infrastructure of the chemical complex, including several laboratories, an inhalation chamber and an animal house. |
В ходе своей работы эта группа использовала существующую инфраструктуру этого химического комплекса, включая несколько лабораторий, ингаляционную камеру и помещение для животных. |
The Panel used these meetings as an opportunity to inform the relevant authorities of its mandate and the approach it took to its work. |
Группа использовала эти встречи для разъяснения соответствующим властям своего мандата и своего подхода. |
The Panel used data triangulation processes to verify and validate the information it gathered; |
Группа использовала процессы триангуляции данных для проверки и подтверждения собранной ею информации; |
It used increasingly the services of national facilitators and provided training for national trainers who will assist in building the capacity of the legal and judicial system. |
Она все шире использовала услуги национальных посредников и обеспечивала подготовку национальных инструкторов, которые будут оказывать помощь в укреплении потенциала правовой и судебной системы. |
SEWA also used statistics to support passage of the 1996 ILO Homework Convention and to stimulate efforts in India and more broadly in South-east Asia to improve the conditions of homeworkers. |
Кроме того, СЕВА использовала статистические данные в поддержку принятия конвенции МОТ 1996 года о надомном труде, а также с тем, чтобы добиться активизации как в Индии, так и в Юго-Восточной Азии в целом работы по улучшению положения надомных работников. |
FAO had used the computer-based Geographic Information System (GIS) to, inter alia, identify potential irrigation areas in Africa and to map Kenya's agricultural zones. |
ФАО использовала компьютеризованную Географическую информационную систему (ГИС), в частности, для нахождения потенциальных ирригационных районов в Африке и картирования сельскохозяйственных зон в Кении. |
The evidence used by the commission included judicial decisions and testimonies of former "cult" members, according to BFRL. |
По данным ФБРС, Комиссия использовала такие материалы, как судебные решения и свидетельские показания бывших членов "сект". |
I think she used the doll to perpetuate the lie, but at some point, it became real for her. |
Думаю, она использовала куклу, чтобы не раскрыть себя, хотя в какой-то степени она стала для нее реальна. |
She's... no, first, "A" used a sedan as a wrecking ball on Emily's house. |
Она... нет, сначала "Э" использовала седан, чтобы врезаться в дом Эмили. |
She's not the one who used Jenna's head as batting practice at your birthday party. |
Это не она использовала голову Дженны в качестве тренажера - на твоей вечеринке по случаю дня рождения. |
Maybe she used a different name. |
Может, она использовала другое имя? |
I used "ecclesiastical" and "complementarianism." |
Я использовала "духовнический" и "комплиментарианизм". |
Maya liked mirrors very much... and used the idea of a mirror often in her writing. |
Её очень нравились зеркала... и она часто использовала идею зеркала в своих литературных произведениях. |