One Party has gone further and used economic incentives: barren land was auctioned to households to restore it and establish forests. |
Одна из Сторон пошла дальше и использовала экономические стимулы: для восстановления пустошей и посадки лесов была организована аукционная продажа пустошей домохозяйствам. |
In addition, it has used UNCTAD expertise in this field in implementing regional projects such as Enterprise Africa. UNDP is also involved in other activities concerning small enterprises. |
На протяжении многих лет свой вклад в осуществление ЭМПРЕТЕК вносила ПРООН. Кроме того, она использовала опыт, накопленный ЮНКТАД в этой области, для реализации региональных проектов, таких, как "Энтерпрайз Африка". |
Since it was established, the United Nations has used peacekeeping operations as a tool to achieve peace and stability, alongside preventive diplomacy, mediation and peacebuilding. |
Со дня своего основания Организация Объединенных Наций использовала миротворческие операции в качестве инструмента достижения мира и стабильности наравне с превентивной дипломатией, посредничеством и миростроительством. |
It was reported in February 2008 that a 12-year-old boy was used by the police as an informant in Valle del Cauca department. |
В феврале 2008 года появилась информация о том, что полиция в департаменте Валье-дель-Каука использовала 12-летнего ребенка в качестве информатора. |
At the same time, Sierra Leone does not use, and has never used, its territory as a conduit for the illicit flow of these arms. |
В то же время Сьерра-Леоне не использует и никогда не использовала свою территорию как перевалочную базу для незаконного потока таких вооружений. |
The Guinean authorities categorically stated that the country had never used Pecos as a broker for any of its arms procurement transactions. |
Гвинейские власти решительно заявили о том, что страна никогда не использовала «Пекос» в качестве посредника при осуществлении каких бы то ни было операций по закупке оружия. |
He was disappointed to note the terms used by one delegation, at the Committee's preceding meeting, to describe delegations that did not share its views. |
Оратор с разочарованием отмечает те формулировки, которые использовала одна делегация на предыдущем заседании Комитета для характеристики делегаций, которые не разделяют ее мнения. |
Because these figures are relevant to the Panel's analysis, the Panel has used the KPC accountants' report to determine these figures. |
Поскольку эти цифры имеют значение для проведенного Группой анализа, для получения этих цифр Группа использовала доклад бухгалтеров "КПК". |
The reason why three different firms were used is because the United Nations followed the practice of competitive bidding at each phase of the project. |
Организация Объединенных Наций использовала услуги трех разных фирм, поскольку она применяла практику проведения конкурентных торгов на каждом этапе проекта. |
To determine its loss of profit, China Road and Bridge used a rate of exchange of KD 1.000 to US$3.40. |
Для расчета упущенной выгоды Китайская дорожно-мостовая корпорация использовала обменный курс 1000 кувейтских динаров за 3,40 долл. США. |
Mechanisms should be found to ensure that national reports are fully used in determining programmes by the United Nations system in the countries. |
Необходимо разработать механизмы для обеспечения того, чтобы при определении программ система Организации Объединенных Наций в странах в полной мере использовала национальные доклады. |
In the past the UN has used the creation of Inter-agency Taskforces to give focus to areas of policy that require fresh impetus and direction. |
В прошлом ООН использовала возможность создания межучрежденческих целевых групп для концентрации усилий в тех областях политики, для которых требуются новые стимулы и ориентиры. |
As is stipulated in the report, MINUGUA used the final period to reinforce the peace agenda with the new authorities, which took office in January 2004. |
Как говорится в докладе, МИНУГУА использовала этот заключительный период для того, чтобы укрепить роль повестки дня мира с участием новых органов в области, которые приступили к своим обязанностям в январе 2004 года. |
Mr. LAURIE-ESCANDON said that his country had used and would continue to use the standard formats recommended by previous conferences for the submission of reports. |
Г-н ЛАУРИЕ-ЭСКАНДОН отмечает, что его страна использовала и будет и впредь использовать для представления своих докладов форматы, рекомендованные предыдущими конференциями. |
The Panel followed the same verification and valuation method as used in the First AE4@ Report. |
В данном случае Группа использовала те же методы, что и в первом докладе "Е4". |
She used her vast academic experience creatively in the pursuit of new ideas aimed at helping the Conference to emerge from the stalemate on its programme of work. |
Она творчески использовала свой обширный научный опыт для реализации новых идей с целью помочь Конференции выйти из тупика по своей программе работы. |
In the case of the companies listed in annex III, the Panel has used the principles of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises as appropriate benchmarks. |
В отношении компаний, перечисленных в приложении III, Группа использовала в качестве соответствующих ориентиров основные положения Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий. |
For the 2010/11 budget, UNMIS has used the actual contractual rate plus an increase of 15 per cent, as anticipated. |
Что касается бюджета на 2010/11 год, то МООНВС использовала, как и предполагалось, фактические контрактные расценки плюс 15 процентов. |
The United Nations Millennium Campaign used the occasion to launch the Kick Out Poverty campaign, which promoted public events and activities aimed at empowering disenfranchised and impoverished local populations of South Africa. |
Глобальная кампания системы Организации Объединенных Наций за достижение Целей развития тысячелетия использовала чемпионат мира для развертывания кампании «Покончим с нищетой», в ходе которой проводились публичные мероприятия и другая деятельность с целью расширения прав обездоленного и обнищавшего местного населения Южной Африки. |
A previous country in the TIR transport used a fallback procedure |
Предшествующая страна в системе перевозки МДП использовала запасную процедуру. |
IDF used tear gas and smoke grenades to deter the protesters and live fire to prevent them crossing the ceasefire line. |
ЦАХАЛ использовала слезоточивый газ и дымовые шашки, с тем чтобы остановить демонстрантов, а также открыла огонь боевыми патронами, с тем чтобы не дать им пересечь линию прекращения огня. |
There have also been persistent reports that the Mahdi Army actively recruited and used children as soldiers since the beginning of the conflict. |
Также постоянно поступают сообщения о том, что группировка «Армия Махди» активно вербовала и использовала детей в качестве солдат с самого начала конфликта. |
WFP also used the Fund to mobilize United Nations Humanitarian Air Service air assets to deliver life-saving aid to populations in regions rendered inaccessible by the flooding. |
ВПП также использовала Фонд в целях мобилизации воздушных средств Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций для оказания жизненно важной помощи населению в районах, оказавшихся недоступными в результате наводнения. |
NPA used the reporting from the United Nations in the field actively as input to its analysis and decision-making in the field. |
ПНН активно использовала получаемые с мест данные Организации Объединенных Наций для анализа и принятия решений в своих полевых операциях. |
It was, moreover, practically impossible for persons who had been expelled to lodge a complaint in cases where the police had used excessive means during deportation proceedings. |
К тому же высланным лицам практически невозможно подать жалобу в тех случаях, когда во время операции по высылке полиция использовала чрезмерные средства. |