In each instance, the dominant culture used force to conquer indigenous peoples, and then proceeded to homogenize them and/or compel them to assimilate into the dominant culture. |
В каждом случае доминирующая культура использовала силу для завоевания коренных народов, а затем приступила к их интеграции и/или ассимиляции в доминирующую культуру. |
The Economic and Social Commission for Western Asia used the opportunity to request technical assistance to host a regional road safety meeting in 2005, involving 13 of its member countries. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии использовала это совещание для того, чтобы обратиться с просьбой о предоставлении технической помощи в организации в 2005 году регионального совещания по вопросам безопасности дорожного движения, в котором примут участие 13 ее стран-членов. |
Some delegations suggested that it was necessary to draw a clear distinction between principles suggested by the Panel and the actual language that it used. |
По мнению некоторых делегаций, необходимо проводить четкое различие между принципами, которые Группа предложила, и фактическими формулировками, которые она использовала. |
UNIDO used the Year to share new uses of microfinance schemes and published a working paper exploring synergies between its Cluster Development Programme and microfinance. |
ЮНИДО использовала Год для обмена опытом применения новых методов использования механизмов микрофинансирования и опубликовала рабочий документ, в котором рассматривается взаимосвязь между ее Программой комплексного развития и микрофинансированием. |
The network of United Nations information centres used the International Day of Peace to celebrate the unity and diversity of humankind in a variety of ways. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций использовала проведение Международного дня мира для того, чтобы в разнообразных формах отметить единство и многообразие человечества. |
It has submitted other documents signed by ranking officials to handwriting analysis and used this analysis to imply that they may be forgeries. |
Она направила другие документы, подписанные высокопоставленными должностными лицами, на почерковедческую экспертизу и использовала результаты этой экспертизы для выдвижения предположения о том, что имеют место подделки. |
It also used these organizations for logistic support, as a cover for employment, false documentation, travel facilitation and training. |
Кроме того, она использовала эти организации для целей материально-технического обеспечения, фиктивного трудоустройства, подделки документов, организации поездок и подготовки кадров. |
The question of whether Hezbollah used human shields is more complicated, and the mission did not receive clear evidence on that issue. |
Вопрос о том, использовала ли "Хезболла" "живой щит", является еще более сложным, и миссия не получила никаких четких доказательств по этому вопросу. |
The Mission used over 70 types of vehicles, adversely affecting maintenance costs and requiring an extensive inventory of spare parts, which was not effectively managed. |
Миссия использовала более 70 различных видов автотранспортных средств, что отрицательно сказывалось на расходах по техническому обслуживанию и требовало складирования многочисленных запасных частей, которые распределялись неэффективным образом. |
The network used Eurocheque guarantee cards as ATM cards and did not have a name or trademark of its own. |
Сеть использовала гарантийные карты Eurocheque (англ.)русск. в качестве банкоматных карт (англ.)русск. и не имела названия или собственной торговой марки. |
According to Navy veteran Sho Mitani, "The Army used a trumpet sound that meant 'Kill all Chinese who run away'". |
По словам ветерана флота Сё Митани, «Армия использовала сигнал трубы, который означал "Убивайте всех убегающих китайцев"». |
The NES was built in a three part architecture that used a small cryptographic security kernel to separate the trusted and untrusted network protocol stacks. |
В NES была использована архитектура, состоящая из трёх частей, которая использовала небольшое криптографическое ядро безопасности для разделения доверенных и недоверенных стеков сетевого протокола. |
The Free French used the battle to show the world that France was not the decadent nation it appeared to be after its catastrophic defeat in 1940. |
Свободная Франция использовала этот бой, чтобы показать всему миру, что французы не были «павшей» нацией, какой они будто бы оказались после катастрофического поражения страны в 1940 году. |
The industry used its industrial resources and product management experience to cooperate closely with major international suppliers to become the research and development hub of the Asia-Pacific region. |
Индустрия использовала производственные ресурсы и опыт управления для тесного сотрудничества с крупными международными поставщиками, чтобы стать центром исследований и разработок Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Subsequently the company "InterResurs" used the building of the Palace of Culture as a pledge on a credit received from the bank "Center-Invest". |
Впоследствии фирма «ИнтерРесурс» использовала здание Дворца культуры как залог по кредиту, полученному в банке «Центр-Инвест». |
In 1918 during the First World War the Belgian Army used it as a base during the occupation of the Rhineland. |
В 1918 году во время Первой мировой войны бельгийская армия использовала его в качестве базы во время оккупации Рейнской области. |
Only one camera and one lens ever used this mount, the Pentax ME F and SMC Pentax-AF 35-70/2.8. |
Данный байонет использовала лишь одна камера - «Pentax ME F» и один объектив - «SMC Pentax-AF 35-70/2.8». |
The October 2000 issue of Gendai accused NHK of staging footage used in a news report in 1997 on dynamite fishing in Indonesia. |
В октябре 2000 года, журнал Gendai обвинил NHK, что использовала постановочные кадры в выпуске новостей, посвящённом браконьерскому глушению рыбы в Индонезии в 1997 году. |
Historically, message queuing has used proprietary, closed protocols, restricting the ability for different operating systems or programming languages to interact in a heterogeneous set of environments. |
Исторически очередь сообщений использовала собственные закрытые протоколы, которые ограничивали способность различных операционных систем или языков программирования взаимодействовать в гетерогенном множестве сред. |
IDS instead made its electoral debut in the 1992 elections and used the collapse of the SDP to take all three Istrian constituencies. |
IDS впервые приняла участие в выборах 1992 года и использовала распад СДП для получения поддержки во всех трех избирательных округах Истрии. |
State propaganda initially used the appeal of scientific rationalism to argue that Falun Gong's worldview was in "complete opposition to science" and communism. |
Первоначально государственная пропаганда использовала обращение к научным понятиям, утверждая, что мировоззрение Фалуньгун находится в "полной оппозиции к науке", а также к коммунизму. |
The more powerful B-1 model used a cluster of Titans for its second stage, but was otherwise similar to the A-1. |
Более мощная модель B-1 использовала блок ракет «Титан» на второй ступени, но в остальном была похожа на «A-1». |
AП has sat down on the doctrine of Orthodox Democracy and used the most interesting ideas and offers, having subjected to their religious censorship of Satanists. |
АП присела на доктрину Ортодоксальной Демократии и использовала самые интересные идеи и предложения, подвергнув их своей религиозной цензуре сатанистов. |
The SAFARI-2 reactor was intended to be moderated by heavy water, fuelled by natural uranium while the reactor's cooling system used molten sodium. |
Реактор SAFARI-2 предназначался для использования тяжёлой воды и работы на природном уране, а его система охлаждения использовала расплавленный натрий. |
MLB Network also used a brief clip of the song as the opening of their show 30 Clubs in 30 Days from 2009 to 2012. |
MLB Network также использовала отрывок из песни на открытии шоу «30 Clubs in 30 Days». |