| Kenya used EMEP/CORINAIR emission factors for calculating emissions in the industrial processes sector. | Кения при расчете выбросов в секторе промышленных процессов использовала факторы выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР. |
| Thus, Party used the definition adopted by the Philippines. | В этой связи Сторона использовала определение, принятое Филиппинами. |
| Norway, for example, used a dynamic equilibrium economic model to study the effect of the CO2 tax. | Норвегия, например, использовала экономическую модель динамического равновесия для изучения последствий введения налога на СО2. |
| The Economic Commission for Africa used the African gender and development index to monitor national implementation of resolution 1325 in 12 countries. | Экономическая комиссия для Африки использовала африканский гендерный индекс развития для контроля за осуществлением резолюции 1325 на национальном уровне в 12 странах. |
| The group used radioactivity measuring devices in making surveys around one of the lighting rods. | Группа использовала аппараты для измерения радиоактивности вокруг одного из молниеотводов. |
| Saudi Arabia used the company law of France as a model for revising its own. Colombia took Ireland as an example. | Саудовская Аравия использовала французский закон о компаниях в качестве модели для пересмотра своего собственного законодательства. |
| The General Assembly has used different terms to identify different forms of poverty. | Генеральная Ассамблея использовала разные термины для определения разных форм нищеты. |
| Before its membership in the European Union, Finland used the SNA68 accounting system. | До вступления в Европейский союз Финляндия использовала систему учета СНС 1968 года. |
| One major railroad developed and used a car scheduling system for a number of years. | Одна крупная железнодорожная компания разработала и использовала систему составления графиков движения вагонов на протяжении ряда лет. |
| This ability to intervene has been used by the Section to good effect on a number of occasions. | Секция несколько раз использовала свое право на такое вмешательство с большой пользой. |
| Armenia used the draft to develop its own, which was adopted in the beginning of 2000. | Армения использовала данный проект при разработке своего собственного законодательства, которое было принято в начале 2000 года. |
| In addition, Argentina used historical data analysis for developing the sea-level rise scenarios. | Кроме того, Аргентина использовала анализ исторических данных для разработки сценариев повышения уровня моря. |
| In one case the affected country used in some parts the language of the country of origin. | В одном случае затрагиваемая страна частично использовала язык страны происхождения. |
| It used a revised draft prepared by the Chairpersoman in June 2005 as a basis for its discussions. | В качестве основы для обсуждений она использовала пересмотренный проект, подготовленный Председателем в июле 2005 года. |
| Various loopholes, real or apparent, have been used by Eritrea previously for refusing to do what it must. | Эритрея ранее уже использовала различные лазейки, реальные или потенциальные, чтобы не делать того, что она должна была делать. |
| When they arrived at Attock, the police used tear gas and firearms to disperse the demonstration. | Когда они прибыли в Атток, полиция использовала слезоточивый газ и открыла стрельбу, чтобы разогнать демонстрацию. |
| UNDP used the evaluation of the mechanism as an entry point to review its future role in aid coordination. | ПРООН использовала оценку механизма в качестве основы для анализа вопроса о ее будущей роли в координации помощи. |
| In the former case, UNDP used media to disseminate information on emerging poverty issues and stir national debate. | В первом случае ПРООН использовала средства массовой информации для распространения сведений о новых проблемах в деле борьбы с нищетой, а также для стимулирования соответствующих обсуждений на национальном уровне. |
| It used the term "contested" because the processes of liberalization and deregulation are not an end unto themselves. | Она использовала понятие «состязательный», поскольку процессы либерализации и дерегулирования не являются самоцелью. |
| It was also observed that the questionnaire used by UNCTAD to monitor progress at the country level was too lengthy and vague. | Было также отмечено, что вопросник, который ЮНКТАД использовала для контроля за прогрессом на страновом уровне, был слишком длинным и расплывчатым. |
| None of the donor countries used this mechanism in 2005 or 2006. | В 2005 и 2006 годах ни одна из стран-доноров этот механизм не использовала. |
| The Kibaki administration used this year to entrench power in the hands of a small ethnic Kikuyu clique. | Администрация Кибаки использовала этот год, чтобы сконцентрировать власть в руках небольшой этнической клики кикуйи. |
| Those samples were used by the Commission to contaminate the missing warheads that were sent to American laboratories for analysis. | Эти образцы Комиссия использовала для нанесения вещества на исчезнувшие боеголовки, которые позднее были направлены на анализ в американские лаборатории. |
| For too long, the Kremlin has used existing international mandates to pursue neo-imperial policies. | Слишком долго Москва использовала существующий международный мандат для преследования неоимпериалистических целей. |
| The Working Group has used as the basis of its discussion, a set of revised draft Rules prepared by Judge Treves. | В качестве основы для обсуждения рабочая группа использовала свод пересмотренных проектов правил Регламента, подготовленный судьей Тревесом. |