A failure to use such methodology for the contemplated convention, where it is particularly required, would expose UNCITRAL to criticism for not having used the same delimitation technique as it has used in its most successful convention to date. |
Неиспользование такой методики для рассматриваемой конвенции, где она особенно необходима, может вызвать критику в адрес ЮНСИТРАЛ за то, что она не использовала такую же технику ограничения, которая использовалась в ее наиболее успешно действующей до сегодняшнего дня конвенции. |
Germany, too, used the language of the affected Party, except when dealing concurrently with several States on the shores of the Baltic Sea, when English was used. |
Германия также использовала язык затрагиваемой Стороны за исключением случаев, когда речь шла о сотрудничестве с несколькими государствами, расположенными на побережье Балтийского моря, когда использовался английский язык. |
As at the end of April 2013, the Defence has used 72 hours for cross-examination and the Trial Chamber has used 14 hours for examination of witnesses. |
По состоянию на конец апреля 2013 года защита использовала 72 часа для перекрестного допроса, а Судебная камера - 14 часов для допроса свидетелей. |
The rates used by the Board are the same rates used by the Office of the Capital Master Plan; the Turner index, which is a reference for changes in construction costs for the United States market, is provided only by way of comparison. |
Комиссия использовала те же показатели, что и Управление генерального плана капитального ремонта, а индекс Тёрнера, отражающий изменение расходов на строительные работы на рынке Соединенных Штатов, приводится лишь для сравнения. |
The Organization has so far never used WCF, but when there has been a cash deficit in the regular budget, the off-budget funds and reserves have been used, in effect, as a WCF. |
Организация до настоящего времени никогда не использовала ФОС, но когда имелся дефицит денежных средств в регулярном бюджете, использовались внебюджетные фонды и резервы, фактически, как ФОС. |
2.10 The report expressed regret at the loss of a human life as a result of the clash and declared that the police had exclusively used rubber bullets. |
2.10 В отчете выражалось сожаление по поводу гибели одного человека в результате столкновений и отмечалось, что полиция использовала только резиновые пули. |
WHO used CERF funds to provide emergency health kits and life-saving drugs to the Ministry of Health's national emergency stores. |
ВОЗ использовала средства СЕРФ для снабжения национальных станций экстренной помощи министерства здравоохранения аптечками первой помощи и жизненно необходимыми лекарственными препаратами. |
The Mission used its engineering assets to remove rubble and clear roads so that humanitarian assistance could reach the most damaged areas as quickly as possible. |
Миссия использовала свои инженерно-технические средства для удаления мусора и расчистки дорог, с тем чтобы обеспечить возможности для скорейшей доставки гуманитарной помощи в наиболее пострадавшие районы. |
In August 2011, Al-Shabaab used a school in Elwak district, Gedo region, for military purposes, disrupting the education of over 500 children. |
В августе 2011 года «Аш-Шабааб» использовала школу в округе Элвак, район Гедо, в военных целях, прервав процесс обучения более 500 детей. |
Reports indicate that ASG used children as combatants against Armed Forces of the Philippines targets, but these cases could not be verified owing to security concerns. |
По имеющейся информации, группировка «Абу-Сайяф» использовала детей в качестве комбатантов в ходе боевых действий против вооруженных сил Филиппин, однако проверить достоверность этой информации не представлялось возможным в силу соображений безопасности. |
UNMIS regularly used it from 2005 to 2011, but its indicators changed from year to year and also included reporting by the Government. |
МООНС регулярно использовала этот термин в период с 2005 по 2011 год, однако ее показатели год от года менялись и также включали данные, предоставляемые правительством. |
The Free Syrian Army allegedly used schools in a number of areas as bases, makeshift hospitals and, in some instances, ammunition storage and detention centres. |
Сообщалось, что Свободная сирийская армия использовала школы в ряде районов как базы и полевые госпитали и иногда для складирования боеприпасов, а также в качестве мест содержания под стражей. |
In recent years the United Nations has used its good offices to advance inclusive political systems as part of strategies to promote peace consolidation. |
В последние годы Организация Объединенных Наций использовала свои добрые услуги для продвижения всеохватных политических систем как части стратегий по содействию укреплению мира. |
The Commission has also used its platform to advocate for the use of timely resources in a coordinated fashion in countries approaching or facing crises. |
Комиссия использовала также свои возможности по созыву совещаний, с тем чтобы призвать к своевременному и скоординированному выделению ресурсов в странах, охваченных кризисом или находящихся на грани кризиса. |
UNWTO also sought and used input from relevant specialized agencies, United Nations bodies and other international organizations, in addition to reviewing existing relevant initiatives and projects. |
Помимо проведения обзора инициатив и проектов, осуществляемых в настоящее время в этой области, ЮНВТО также взаимодействовала с соответствующими специализированными учреждениями, органами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и использовала представленную ими информацию. |
The instruments of engagement, which the Peacebuilding Commission has used in the past to frame its engagement with a country, should be reconsidered. |
Следует пересмотреть инструменты обеспечения взаимодействия, которые Комиссия по миростроительству использовала в прошлом, чтобы наладить свое взаимодействие с той или иной страной. |
It used yet another company to wire at least a portion of more than €5 million paid to the shipbuilder, according to Italian authorities. |
Она использовала еще одну компанию в целях телеграфного перевода по меньшей мере некоторой части из 5 млн. евро, выплаченных судостроителю, по сообщению итальянских властей. |
Cape Verde used personal data assistants for its latest population and housing census and has extended their use to other surveys conducted in the country. |
Кабо-Верде использовала компактные персональные компьютеры (КПК) при проведении последней переписи населения и жилищного фонда, а затем и других опросов. |
Refugees in the Tindouf camps had described to her how they had been forced into exile and how Morocco had used napalm bombs against them. |
Находящиеся в тиндуфских лагерях беженцы рассказывали ей, как их принуждали к высылке, и как Марокко использовала против них напалмовые бомбы. |
The evaluation team used the criteria of relevance, effectiveness, efficiency and sustainability to guide the development of evaluation questions, data collection, and analysis. |
В процессе разработки вопросов об оценке, сбора данных и анализа группа по оценке использовала критерии актуальности, эффективности, действенности и устойчивости. |
When Japan opened to free trade in 1858, it used its comparative advantage of cheap labour for silk and textile manufacture to drive industrialization. |
Вступив на путь свободной торговли в 1858 году, Япония использовала свои сравнительные преимущества дешевой рабочей силы для производства шелка и текстильной продукции в целях стимулирования индустриализации. |
Ukraine used different categories of waste until 2010, and therefore, only 2010 is shown on the graph. |
Украина до 2010 года использовала иные категории отходов, и поэтому на рисунке показаны данные лишь за 2010 года. |
Twenty-four countries did not use this concept and in one country another concept was used (the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Двадцать четыре страны не использовали эту концепцию, а одна страна использовала иную концепцию (бывшая югославская Республика Македония). |
Canada used another method called National Occupancy Standard, that is, whether the dwelling has enough bedrooms for the size and composition of the household. |
Канада использовала другой метод, называемый Национальным стандартом занятия, в соответствии с которым определяется, достаточно ли в жилище спален с точки зрения размера и состава конкретного домохозяйства. |
Switzerland used only a short form, but much of the census data was collected using register-based sources as part of a combined census. |
Швейцария использовала только сокращенный формуляр, однако большой объем переписных данных был собран при помощи регистровых источников в рамках комбинированной переписи. |