Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовала

Примеры в контексте "Used - Использовала"

Примеры: Used - Использовала
Of that amount, the Programme used 69 per cent for emergency relief, 25 per cent for development projects and 6 per cent for programme support and administrative costs. Из этой суммы 69 процентов Программа использовала на чрезвычайную помощь, 25 процентов - на проекты в области развития и 6 процентов - на оперативно-функциональную поддержку программ и административные расходы.
During this period of rapid expansion, POPIN has used electronic mail and the Internet to promote and facilitate communication among the regional networks and with the global POPIN Coordinating Unit, and to promote a global dialogue on population information topics. В этот период стремительного роста ПОПИН использовала возможности электронной почты и Интернет для расширения и улучшения коммуникации как между региональными системами, так и с Координационной группой глобальной системы ПОПИН, а также для расширения глобального диалога по вопросам демографической информации.
thieving your clothes and imitating your... which she also used, and I had to pull hair - off of it once, which was just kind of the limit. Она крадёт твою одежду и подражает она и его использовала, и мне пришлось вытаскивать волосы, а это уже предел.
and in 1966, in its final report on the law of treaties, the Commission used the same formula - almost word-for-word - as in 1962: и в 1966 году в своем заключительном докладе по праву международных договоров Комиссия почти дословно использовала ту же формулу, что и в 1962 году:
They stressed that the Commission had used only one set of assumptions and that the results of the actuarial study on the situation prevailing in Montreal would have been different under an alternative set of assumptions. Они подчеркнули, что Комиссия использовала лишь один набор предположений и что результаты актуарного анализа положения, существующего в Монреале, были бы различными в случае использования альтернативного набора предположений.
Participants reported that the NATO reporting format had been an important guideline for the Ad Hoc Panel on Military Budgeting, which developed the United Nations standardized instrument, and that OSCE had, in turn, used the United Nations instrument as a model. Как отметили участники, применяемая НАТО форма отчетности была использована в качестве важного подспорья Специальной группой в области военных бюджетов, которая разрабатывала стандартизированный механизм отчетности Организации Объединенных Наций, а ОБСЕ, в свою очередь, использовала в качестве образца механизм Организации Объединенных Наций.
From 1968 and the adoption by the General Assembly of resolution 2444 on respect for human rights in armed conflict, General Assembly resolutions have repeatedly used the language of human rights in resolutions dealing with conflict situations. Начиная с 1968 года, с принятием Генеральной Ассамблеи резолюции 2444 о правах человека в период вооруженных конфликтов, Генеральная Ассамблея в своих резолюциях, касающихся вооруженных конфликтов неоднократно использовала терминологию прав человека28.
For its part, the Commission, in its elaboration of the Statute of an International Criminal Court, seems to have used the distinction between crimes under general international law and crimes under or pursuant to certain treaties. Со своей стороны Комиссия при выработке Статута Международного уголовного суда, видимо, использовала различие между преступлениями по общему международному праву и преступлениями, предусмотренными или установленными определенными договорами.
"(1) Any party who, at the time when the contamination occurred, operated the enterprise or used the plant from which the contamination originated; or Любая сторона, которая в то время, когда произошло загрязнение, эксплуатировала предприятие или использовала завод, являющийся источником загрязнения; или
KNPC relied on the same methodology to calculate the business interruption losses of its refining units as was used by KPC in its business interruption claim to calculate its reduction in the amount of processing fees paid to KNPC (or KPC's cost savings). Рассчитывая потери от прекращения хозяйственной деятельности своих нефтеперерабатывающих предприятий, КНПК использовала ту же методику, какую в своей претензии по поводу прекращения хозяйственной деятельности КПК применяла для калькуляции суммы платежей за переработку в пользу КНПК (иначе именуемая суммой экономии средств КПК).
UNCTAD has been invited to demonstrate the model and model results at various regional meetings in Addis Ababa, Jakarta, Nairobi, Santiago, Lima and Bogotá in addition to Geneva. UNCTAD has also used the model for its analysis. ЮНКТАД было предложено продемонстрировать эту модель и результаты моделирования на различных региональных совещаниях в Аддис-Абебе, Джакарте, Найроби, Сантьяго, Лиме и Боготе, а также в Женеве. ЮНКТАД использовала также эту модель для проведения своего анализа.
The United Nations system has used the Declaration to enhance programmatic collaboration and technical assistance to countries; the secretariat of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) has put systems in place to monitor implementation; and civil society organizations are fully engaged. Система Организации Объединенных Наций использовала положения Декларации для укрепления сотрудничества в области реализации программ и расширения технической помощи странам; секретариат Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) создал системы для контроля за осуществлением; при этом обеспечено полноправное участие организаций гражданского общества.
In the cases where language was an issue, the affected country used, in communication with the country of origin, its own language in four cases and English in five cases, often with a combination of the two. При возникновении языковой проблемы затрагиваемая страна использовала в контактах со страной происхождения в четырех случаях свой собственный язык, а в пяти - английский язык, при этом они нередко комбинировались.
In recent years, UNECE has used ICT in its programme of work in improving the efficiency of programme delivery, in improving communication and decision-making of its stakeholders and in increasing the efficiency of managing its human and financial resources. В последние годы ЕЭК ООН использовала ИКТ в рамках своей программы работы для повышения эффективности распространения результатов совершенствования процессов обмена информацией и принятия решений своих партнеров и повышения эффективности управления своими людскими и финансовыми ресурсами.
(b) Even though processes and procedures were then modernized, prior to 2002, UNIDO used mainframe systems for its core operations concentrating mainly on finance, procurement, human resource administration and payroll. Ь) несмотря на проведенную тогда модернизацию процессов и процедур, ЮНИДО до 2002 года использовала системы центральной ЭВМ для своих основных операций, концентрируясь прежде всего на вопросах финансирования, закупок, управления людскими ресурсами и составления ведомостей заработной платы;
Given that fact, and also the fact that costs of collection were lower in areas with higher population densities, the Panel explained that it had used population density as a major determinant in classifying the level of effort. Учитывая этот факт, а также то обстоятельство, что расходы на сбор являются более низкими в районах с более высокой плотностью населения, Группа использовала показатель плотности населения в качестве основного фактора при классификации объема затрачиваемых усилий.
(c) The EC also used regressions in its evaluation of the Ryanair - Aer Lingus merger to determine whether the presence of one merging party had an effect on the price of the other. с) ЕС также использовала регрессионный анализ для оценки слияния компаний "Райанэйр" и "Аэр Лингус", с тем чтобы понять, оказывает ли присутствие одной участвующей в слиянии стороны влияние на цены другой стороны или нет.
In relevant multilateral forums such as the General Assembly, the Conference on Disarmament and the 2010 Review Conference, Bulgaria used every opportunity to underline the importance of the Treaty and its early entry into force В соответствующих международных форумах, таких как Генеральная Ассамблея, Конференция по разоружению и обзорная конференция 2010 года, Болгария использовала любую возможность, чтобы особо отметить важность Договора и его скорейшего вступления в силу.
The higher the share of products in a country's export profile that used imported electronic and automotive parts and components as intermediate goods, the more vulnerable that country was to the crisis. Чем больше была доля продукции в экспорте той или иной страны, которая использовала импортные электронные и автомобильные части и комплектующие в качестве промежуточных товаров, тем больше была степень уязвимости той или иной страны перед кризисом.
Spain reported 11 fewer anti-personnel mines retained than it had reported in 2011 and indicated that it has used mines for the development of the "Advanced Global System to Eliminate Anti-Personnel Landmines" and for demining training courses. Испания сообщила на 11 сохраняемых противопехотных мин меньше, чем в 2011 году и указала, что она использовала мины для разработки "Передовой глобальной системы ликвидации противопехотных мин" и для проведения учебных курсов по разминированию.
UNDP informed the Board that it used the 30 November 2005 statement because it had not received the statement from the United Nations due as at 31 December 2005 by the time it closed its accounts. ПРООН информировала Комиссию о том, что она использовала эту ведомость от 30 ноября 2005 года, поскольку ко времени закрытия своих счетов не получила ведомость причитающихся от Организации Объединенных Наций средств по состоянию на 31 декабря 2005 года.
No Equipment for the storage and disposal of weaponry by the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration was procured but not used, owing to the fact that large-scale disarmament did not take place Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции закупила оборудование для хранения и утилизации оружия, но не использовала его по причине того, что широкомасштабного разоружения не произошло
The Panel used those meetings as an opportunity to seek information and to reiterate the mandate and approach of the Panel, to inform the relevant authorities of the work of the Panel, and to solicit information on areas of particular interest to the Panel. Группа использовала эти встречи как возможность для получения информации и разъяснения своего мандата и своей позиции, с тем чтобы соответствующие органы имели представление о работе Группы, а также для сбора информации по конкретным вопросам, представляющим интерес для Группы.
Lastly, further to a change in the concept of accommodation whereby the Mission used in-house capacity and resources to carry out construction works as opposed to outsourcing the projects, the Mission had to reprioritize its engineering activities and delay some planned projects to the subsequent period. И наконец, в дополнение к внесению изменений в концепцию обеспечения жилых помещений, в соответствии с которыми Миссия использовала внутренние возможности и ресурсы для осуществления строительных работ вместо привлечения внешних подрядчиков, Миссия пересмотрела очередность строительных работ и отложила осуществление некоторых запланированных проектов на последующий период.
With regard to the question of geographical representation, one delegation suggested that the Working Group should adopt the expression used in other treaties on the subject, whereby members were elected with "due consideration being given to equitable geographical distribution". Относительно географического распределения членов было предложено, чтобы Рабочая группа использовала формулировки, фигурирующие по этому вопросу в других договорах, согласно которым члены избираются "с учетом справедливого географического распределения".