| So, Evelyn used you to do the grunt work to track him down. | Эвелин использовала тебя, чтобы сделать всю черную работу и найти его. |
| In order to reach these groups, the campaign used the mass media. | С тем чтобы охватить эти группы, кампания использовала средства массовой информации. |
| She used it in her paintings. | Она использовала его в своих картинах. |
| The Working Group used the notes by the Secretariat referred to in paragraph 7 above as a basis for its deliberations. | В качестве основы для обсуждений Рабочая группа использовала записки Секретариата, указанные в пункте 7 выше. |
| The UNITAR environmental law programme has successfully used this new training methodology in the workshops conducted in Georgia, Jordan and Croatia. | Программа по вопросам применения права окружающей среды ЮНИТАР успешно использовала эту новую методологию обучения в ходе практикумов, организованных в Грузии, Иордании и Хорватии. |
| Counsel concedes however that the first company used a Sami as employee or subcontractor in opening the road line. | Однако адвокат согласен с тем, что первая компания использовала одного из представителей саами в качестве служащего или субподрядчика при строительстве дороги. |
| The Conference of the Parties used the package as the basis for further discussion and negotiation. | Конференция Сторон использовала этот пакет в качестве основы для дальнейшего обсуждения статей и ведения переговоров. |
| Where a provision is drafted from the perspective of the individual, the Commission has used the expression "acquisition of nationality". | В отношении положений, сформулированных применительно к отдельному лицу, Комиссия использовала выражение "приобретение гражданства". |
| India has used its air force in the disputed territory for the first time since the 1971 war. | Индия впервые после войны 1971 года использовала свои военно-воздушные силы на спорной территории. |
| In preparing its second national communication Poland used the UNFCCC Guidelines developed for the first national communications. | При подготовке своего второго национального сообщения Польша использовала руководящие принципы РКИКООН, разработанные для первых национальных сообщений. |
| It actively used the Guidelines in the negotiations on the ECE draft convention on public participation. | Эта организация активно использовала Руководящие принципы в ходе переговоров по проекту конвенции ЕЭК об участии общественности. |
| The Panel has used the additional statistical information to validate and further develop its modelling approach. | Группа использовала дополнительную статистическую информацию для проверки и дополнительного уточнения своего подхода к моделированию. |
| The Unit used the event as a unique opportunity to mobilize increased support for the TCDC process throughout the United Nations system. | Группа использовала это мероприятие как уникальную возможность для мобилизации дополнительной поддержки ТСРС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| One Party, in providing projections, used another reference year instead. | Однако одна Сторона при представлении своих прогнозов использовала другой базисный год. |
| Another used BAT to introduce techniques for cutting emissions from petrol distribution. | Еще одна страна использовала НИМ для внедрения методов сокращения выбросов при транспортировке нефтепродуктов. |
| Throughout its existence, Skoda Export has used various mechanisms to finance its operations. | На протяжении всего периода своего существования "Шкода" использовала различные механизмы финансирования своих операций. |
| In these particular cases, Rwanda has used BCDI and SONEX to pay RPA suppliers. | В этих конкретных случаях Руанда использовала КБРП и СОНЕКС для оплаты услуг поставщиков РПА. |
| Internal audit findings have been used by the Board during its audits of the various entities comprising the Secretariat. | Комиссия ревизоров использовала заключения внутренней ревизии в ходе проведения своих ревизий различных подразделений в составе Секретариата. |
| The Thai side used its unilaterally designed map to indicate that the pagoda is in the so-called "overlapping area". | Тайская сторона использовала свою односторонне подготовленную карту с тем, чтобы указать, что пагода находится в так называемой «спорной территории». |
| That company used a registration number, air operator certificate and call sign without authorization from Sky Jet Aviation (U) Ltd. | Эта компания использовала регистрационный номер, свидетельство оператора воздушного транспорта и позывные без разрешения «Скай джет эвиэйшн (Ю) лтд.». |
| The group was highly organized and hierarchically structured and used modern means of communication and transportation. | Группа была прекрасно организована, с четкой иерархической структурой, и использовала современные средства связи и транспорта. |
| Slovenia had used the Convention and the concluding comments and recommendations of the Committee on its previous report to drive gender equality forward. | Словения использовала Конвенцию и заключительные замечания и рекомендации Комитета по ее предыдущему докладу в целях продвижения вперед по пути обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| UNDP used $54 million of the excess of income over expenditure to establish an operational reserve to reduce its vulnerability to short-term cash-flow problems. | ПРООН использовала 54 млн. долл. США превышения поступлений над расходами для создания оперативного резерва, с тем чтобы уменьшить свою уязвимость в отношении краткосрочных проблем с потоками наличности. |
| Mr. VAN ZEIJST observed that the present Conference had not used all the meeting time allocated to it. | Г-н ВАН ЦЕЙСТ отмечает, что нынешняя Конференция не использовала всего времени, отпущенного ей на заседания. |
| There were no political parties that used xenophobic ideas to gain voters' support. | Никакая политическая партия не использовала идеи ксенофобии для получения поддержки избирателей. |