You needed him, used him, coexisted with him, but you did not love him! |
Ты нуждалась в нем, использовала его, сосуществовала с ним, но никогда не любила! |
When she learned that I didn't love her, she used her magic to ensure no woman could ever love me. |
Когда она узнала, что я не любил ее, она использовала магию, чтобы убедиться, что ни одна женщина не сможет меня полюбить. |
Listen, Christine, that word that you just used, okay, to call your bunny - that's a naughty word. |
Слушай, Кристин, слово, которое ты только что использовала, котором назвала своего кролика, это дурное слово. |
I'd love to say I only used the Donahues' Passat just that once, but we're not like the Donahues. |
Я бы хотела сказать, что я использовала Пассат Донахью только один раз, но мы не любим Донахью. |
In contrast to this undisputed reality, Armenia used the military force to occupy the territory of Azerbaijan and to establish on it the ethnically constructed subordinate separatist entity, which survives by virtue of Armenia's military and other support and which the world refused to recognize. |
Вопреки этой неоспоримой реальности Армения использовала военную силу для оккупации территории Азербайджана и для создания на ней на этнической основе марионеточного сепаратистского образования, которое существует благодаря военной и иной поддержке со стороны Армении и которое остальной мир отказывается признавать. |
MINUGUA used the funds to finance hundreds of events throughout the country on the peace accords, prepare publications, materials and campaigns on the peace process and train journalists. |
МИНУГУА использовала средства для финансирования сотен мероприятий по всей стране, посвященных мирным соглашениям, для подготовки публикаций, материалов и кампаний, посвященных мирному процессу, и для подготовки журналистов. |
He summarized the sources for predicting the production of CFCs and explained that the task force had used two scenarios to predict future consumption of CFCs by Parties operating under Article 5. |
Он кратко перечислил источники для прогнозирования производства ХФУ и разъяснил, что целевая группа использовала два сценария для прогнозирования будущего потребления ХФУ Сторонами, действующими в рамках статьи 5. |
The Commission has used the mechanism of a special rapporteur only once, in 1968, when it appointed a special rapporteur to undertake research on the status of women and family planning, which culminated after five years in a report submitted to the Commission. |
Комиссия использовала механизм специальных докладчиков лишь один раз, в 1968 году, когда она назначила специального докладчика для изучения вопроса о положении женщин и планировании семьи, который затем, через пять лет, представил Комиссии доклад. |
This was due to unresolved questions concerning the consistency of the methodology that Italy had used for calculating its base year emission data and the rest of its emission series, as well as the way in which the recalculation was conducted in relation to different source categories. |
Это объяснялось наличием нерешенных вопросов, касающихся согласованности методологии, которую Италия использовала для расчета своих данных о выбросах за базовый год и остальных данных о выбросах, а также того, каким образом проводился повторный расчет в отношении различных категорий источников. |
He added that the administering Power had used the volcanic activity on Montserrat, to further its own agenda for holding on to Montserrat and to thwart the hopes and aspirations of the people to see some progressive move forward out of their colonial state. |
Он добавил, что управляющая держава использовала основную вулканическую деятельность на Монтсеррате для осуществления своих планов по сохранению зависимости Монтсеррата и превращению надежд и чаяний его народа на поступательное движение к прекращению колониального положения в несбывшуюся мечту. |
Besides the use of the army to either hamper the Moldovans or assist the TMR, the second main issue is that Russia has also used economic pressure and economic assistance as a carrot and stick. |
Помимо использования вооруженных сил либо для сдерживания молдован, либо для оказания помощи ПМР, второй главный вопрос состоит в том, что Россия также использовала экономическое давление и экономическую помощь в рамках политики кнута и пряника. |
Following unforeseen flooding in north-western provinces in Burundi, FAO used funds from the Central Emergency Response Fund to help plant crops in marshlands in five provinces to restore a critical source of food to recent returnees. |
После непредвиденных паводков в северо-западных провинциях Бурунди ФАО использовала средства Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации для того, чтобы помочь засеять зерновыми культурами заболоченные земли в пяти провинциях в целях восстановления чрезвычайно важного источника продовольствия для недавно вернувшихся репатриантов. |
Rather, Hezbollah used adjoining valleys, as well as caves and tunnels in the surrounding area from which to operate, and the surrounding countryside provided ample cover and security for their operations. |
Вместо этого "Хесболла" использовала прилегающие долины, а также пещеры и туннели в окрестностях, откуда она и действовала, и окружающая сельская местность служила достаточно надежным прикрытием для их операций. |
Finally, I should like to state that the Jamaican delegation has indeed, during its presidency of the Security Council, used each opportunity to support and advance the Council's initiatives in the promotion of peace and security. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что делегация Ямайки в ходе выполнения возложенных на нее функций Председателя использовала все возможности для поддержки и реализации инициатив членов Совета в интересах поддержания мира и безопасности. |
Mr. Murata) said that FAO had used remote sensing data to develop the "Africa Real Time Environmental Monitoring Information System", which had proved very useful in monitoring rainfall, harvest conditions, drought, locust swarms and food aid requirements in Africa. |
Г-н Мурата) говорит, что ФАО использовала данные дистанционного зондирования для создания «Африканской информационной системы экологического мониторинга в реальном режиме времени», которая оказалась очень полезной для мониторинга количества осадков, урожайности, засух, нашествий саранчи и потребностей в продовольственной помощи в Африке. |
For this purpose I used AKVIS ArtSuite: Filter -> AKVIS -> ArtSuite. |
Для этого я использовала плагин AKVIS ArtSuite: Filter -> AKVIS -> ArtSuite. |
The French advertising campaign used the slogan "J'aime, j'aime, j'aime" showing the car accompanied by music written specially by Julien Clerc. |
Французская рекламная кампания использовала слоган «J'aime, j'aime, j'aime» (Я люблю, я люблю, я люблю) показывая автомобиль в сопровождении музыки, написанной специально Жюльеном Клерком. |
Klementieff used her boxing skills again in the film, and due to the movie's low budget, she had to do her own make-up and chose her own wardrobe. |
Клементьефф снова использовала свои навыки бокса в фильме, и из-за низкого бюджета фильма она должна была сделать свой собственный макияж и выбрала свой собственный гардероб. |
As the highest deliberative organ of the United Nations, the Assembly has in the past used its important convening power to influence, if not shape, the global agenda and global action. |
Являясь высшим совещательным органом Организации Объединенных Наций, Ассамблея использовала в прошлом свои важные полномочия по созыву государств-членов для оказания влияния - порой решающего - на глобальную повестку дня и глобальную деятельность. |
The Panel notes that, although the information used by AOC to calculate the loss of office furniture and furnishings is information that normally would be found in a company's accounting records, AOC has not made the records available as requested. |
Группа отмечает, что, хотя информация, которую "АОК" использовала для расчета стоимости офисной обстановки и техники обычно должна храниться в отчетности компании, "АОК" не представила запрошенную документацию. |
Some find that the movies did not "depict the true Nancy Drew", in part because Granville's Nancy "blatantly used her feminine wiles (and enticing bribes)" to accomplish her goals. |
Некоторый считают, что фильмы не «изображают истинную Нэнси Дрю», отчасти потому, что Нэнси Гранвилл «откровенно использовала свои женские чары (и заманчивые взятки)» для достижения своих целей. |
Until the introduction of the Fender Squier series, Fender had never produced lower priced guitars based on its main Stratocaster and Telecaster models and had always used different model designs for its lower priced guitars. |
До того, как серия Fender Squier была представлена миру в 1982 г., Fender ещё никогда ранее не производила гитары нижнего ценового диапазона, основанные на дизайнах инструментов Stratocaster и Telecaster, и всегда использовала другие варианты дизайна для гитар нижнего ценового диапазона. |
DC has used the Green Lantern: Rebirth and The Flash: Rebirth miniseries as examples of the basis for the initiative, which has been described as a rebirth of the DC Universe. |
DC Comics использовала мини-серии Green Lantern: Rebirth и The Flash: Rebirth в качестве примеров основы для инициативы, который был описана как возрождение Вселенной DC. |
Sonic Team used the ChuChu Rocket! networking system as a template for the online functions for Phantasy Star Online. |
Sonic Team использовала сетевой код ChuChu Rocket! в качестве образца для сетевой части Phantasy Star Online. |
According to Morris, the inspiration for the song came from a conversation with Audra Mae, who used the phrase "80s Mercedes" in their conversation and she thought it would be a good title for a song. |
По словам Моррис, вдохновением для создания этой песни стала беседа с Audra Mae (внучатая племянница Джуди Гарленд), которая в своей беседе использовала фразу «80-е Мерседес», и Марен подумала, что это будет хороший заголовок для новой песни. |