Chris Gibbons of XXL said, "Culture is a tour de force of all that makes Migos great while showcasing all of the group's strengths-the gift for catchy hooks and melodies, unique flows, incredible group chemistry and phenomenal one-liners." |
Крис Гиббонс из XXL сказал: «"Culture" - это сила всего того, что делает Migos великолепными, демонстрируя все сильные стороны группы: сюрпризы в виде прилипчивых припевов и мелодий, уникальный флоу, невероятную химию группы феноменальных однострочников». |
GameSpot gave it a 6.4 saying, "It's not the best Resident Evil game, and it isn't a stellar light-gun game, but Dead Aim creates an interesting, unique hybrid of the two, and that is a commendable feat." |
GameSpot выставил 6.4 балла, заявив, что «Это далеко не лучшая игра из серии Resident Evil, и не такая и выдающаяся игра для светового пистолета, однако Dead Aim создаёт интересный, уникальный гибрид, и это его достойная похвалы черта». |
Unique manufacturing process - sharpening, grinding and polishing, quality control and sterilization guaranties five years sterility. |
Уникальный производственный процесс-заточки, шлифовки и полировки, контроль качества и стерилизации обеспечивает стерильность игл в течение четырех лет. |
High luxury suites and villas - Unique Moorish-style architecture - Villas with gardens and private... |
Роскошные виллы и suites - Уникальный стиль - Виллы с частным бассейном и садом - Персональный серви... |
Unique bioclimatic potential and sufficient human resources, given the successful solution of the issue of irrigation water supply, will give the opportunity to the massive planting of fruits, vegetable, cucurbitaceous, berry and nut in the country and guarantee their wide export. |
Уникальный биоклиматический потенциал и достаточные трудовые ресурсы при успешном решении вопроса обеспечения оросительной водой позволят развернуть в стране массовые насаждения фруктовых, овощных, бахчевых, ягодных и ореховых культур, обеспечить их широкий экспорт. |
Unique Science Museum after Hassanbay Ordubadi where have been taking place investigations became the place of holding of the interactive lesson about "Fish" and "Reptiles" items for the students of the 9th grade of our school. |
Уникальный музей естествознвния имени Гасанбека Ордубади, где проводятся научно-исследовательские работы, стал местом проведения интерактивного урока по темам «Рыбы» и «Пресмыкающиеся» для учеников 8-го класса нашей школы. |
Unique measurement toolset "Desna", qualified staff and scientific approach all together allow performance of diagnostics of power network of companies and offices, with elaboration recommendations and ways of power saving. |
Уникальный измерительный комплекс "Десна", квалификация работников предприятия, научный подход позволяют производить диагностику сети питания предприятий и учреждений, выработка рекомендаций и путей экономии электроэнергии. |
Unique climate combining soft sea breezes and healing air of foothills, wonderful sand-and-pebble beaches, immense seascape, seclusion - all this has for many years attracted holiday-makers to Alkadar. |
Уникальный климат, сочетающий в себе мягкие морские бризы и целебный воздух предгорья, чудесные песчано-галечные пляжи, необозримый морской простор, уединенность - все это с давних пор влечет отдыхающих на Алькадар. |
Unique in the market of bituminous membrane reinforcements, this lightweight product represents the ideal solution for light waterproof membranes and for replacing other types of reinforcements, such as glass, paper and jute, offering membranes of superior quality and performance. |
Уникальный на рынке основ для битумных кровельных мембран, этот легкий материал представляет идеальное решение, как для легких гидроизоляционных мембран, так и в качестве замены других типов основ, таких как стекло, бумага и джут, обеспечивая превосходное качество готовой изоляции. |
A unique phenomenon, as far as I'm concerned. |
Уникальный феномен в своём роде. |
(b) There are no trends to be gleaned from jointly considering all modified audit opinions, as the challenges which led to qualified audit opinions or emphasis of matter paragraphs are usually unique; |
Ь) одновременное рассмотрение всех вынесенных с оговорками заключений ревизоров не позволяет выявить какие-либо закономерности, поскольку факторы, заставившие ревизоров вынести заключения с оговорками или высказать замечания по существу, носят, как правило, уникальный характер; |
UNCTAD's work on ECDC was unique, and the global dimension of UNCTAD, its involvement in interregional matters and its capacity to draw upon a wide range of comparative experiences should be mobilized in the service of ECDC. |
Работа ЮНКТАД по тематике ЭСРС носит уникальный характер, и на службу ЭСРС следует поставить такие особенности ЮНКТАД, как ее глобальный характер, работа по решению вопросов межрегионального характера и способность использовать |