Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
The specific composition, wide agenda and the special rules of procedure give the Conference on Disarmament a unique position. Конкретный состав, широкая повестка дня и особые правила процедуры придают Конференции по разоружению уникальный характер.
The unique experiences and knowledge of indigenous persons with disabilities must be universally respected. Уникальный опыт и знания инвалидов из числа коренных народов должны пользоваться всеобщим уважением.
A unique method matching based on birth dates of children was used in Hungary. Уникальный метод, основанный на датах рождения детей, использовался в Венгрии.
It is a unique institution which brings together more than 100 ethnic groups in the country. Это уникальный институт, объединяющий более 100 этносов нашей страны.
Furthermore, it was a unique example of a successful and innovative development initiative bringing together countries from different continents and regions. Кроме того, это уникальный пример успешной новаторской инициативы в области развития, сближающей страны с разных континентов и из разных регионов.
The delegation said that Portugal strongly supported the UPR process, as a unique and ambitious tool of the Human Rights Council. Делегация сообщила, что Португалия решительно поддерживает процесс УПО как уникальный и многообещающий инструмент Совета по правам человека.
The items display a unique 'compass' icon incorporating UNDP values. На этих изделиях изображен уникальный логотип "компас", отражающий ценности ПРООН.
Girl children who are polio survivors present a unique example of the neglect and discrimination a girl child can come across in India. Уникальный пример пренебрежения и дискриминации, с которыми девочки могут столкнуться в Индии, - отношение к девочкам, пережившим полиомиелит.
The Association offers the international community a unique youth perspective on the challenges and issues affecting gender equality today. Ассоциация предлагает международному сообществу уникальный взгляд со стороны молодежи на вопросы и проблемы, оказывающие влияние на гендерное равенство в современном мире.
It is nonetheless true that contemporary cybercrime, as well as crimes involving digital evidence, present unique challenges to international cooperation. Тем не менее можно сказать, что современные киберпреступления, а также преступления, связанные с электронными доказательствами, представляют уникальный вызов в сфере международного сотрудничества.
A common unique identifier of enterprises exists in some countries but not in all. Общий уникальный идентификационный код предприятий существует в некоторых, но не во всех странах.
Every Kryptonian family has a unique tone a beacon to identify itself. Каждая криптонская семья имеет уникальный звуковой тон... сигнал для идентификации.
You and Travis will carve your own unique path. Вы с Тревисом создадите свой собственный уникальный путь.
I've always had a unique talent for focusing all my energy on one task. У меня всегда был уникальный талант. в виде сосредоточении всей моей энергии на одной задаче.
I can tell you have a very unique perspective, Cosima. Я заметил, что у тебя уникальный взгляд на вещи, Косима.
Cyrus has a unique talent for finding things, but lacks social skills. У Сайруса уникальный талант в поиске чего угодно, но не хватает навыков общения.
But hidden within that 0.5 per cent lies our unique genetic code. Но скрытый, в 0,5 процентах код, это наш, уникальный генетический код.
And all of them are different, unique. И у всех он разный, уникальный.
It's kind of a unique fixer-upper opportunity. Уникальный, нуждающийся в ремонте шанс.
Each tuna has its own unique taste. У каждого тунца свой уникальный вкус.
I found a unique genetic marker in all of them. Я нашла уникальный генетический маркер в каждом из них.
Each has its own unique pattern. У каждой есть свой уникальный узор.
It's more of an art than a science, and you have a unique set of hormones. Это скорее искусство, чем наука, и у тебя уникальный набор гормонов.
The kind of unique asset that no government would ever admit to employing. Уникальный агент,... ни одно правительство не признается в его найме.
And it's a unique case, because it's hard to decide what laws are being broken. Это уникальный случай, потому что трудно решить, какие законы были нарушены.