The specific composition, wide agenda and the special rules of procedure give the Conference on Disarmament a unique position. |
Конкретный состав, широкая повестка дня и особые правила процедуры придают Конференции по разоружению уникальный характер. |
The unique experiences and knowledge of indigenous persons with disabilities must be universally respected. |
Уникальный опыт и знания инвалидов из числа коренных народов должны пользоваться всеобщим уважением. |
A unique method matching based on birth dates of children was used in Hungary. |
Уникальный метод, основанный на датах рождения детей, использовался в Венгрии. |
It is a unique institution which brings together more than 100 ethnic groups in the country. |
Это уникальный институт, объединяющий более 100 этносов нашей страны. |
Furthermore, it was a unique example of a successful and innovative development initiative bringing together countries from different continents and regions. |
Кроме того, это уникальный пример успешной новаторской инициативы в области развития, сближающей страны с разных континентов и из разных регионов. |
The delegation said that Portugal strongly supported the UPR process, as a unique and ambitious tool of the Human Rights Council. |
Делегация сообщила, что Португалия решительно поддерживает процесс УПО как уникальный и многообещающий инструмент Совета по правам человека. |
The items display a unique 'compass' icon incorporating UNDP values. |
На этих изделиях изображен уникальный логотип "компас", отражающий ценности ПРООН. |
Girl children who are polio survivors present a unique example of the neglect and discrimination a girl child can come across in India. |
Уникальный пример пренебрежения и дискриминации, с которыми девочки могут столкнуться в Индии, - отношение к девочкам, пережившим полиомиелит. |
The Association offers the international community a unique youth perspective on the challenges and issues affecting gender equality today. |
Ассоциация предлагает международному сообществу уникальный взгляд со стороны молодежи на вопросы и проблемы, оказывающие влияние на гендерное равенство в современном мире. |
It is nonetheless true that contemporary cybercrime, as well as crimes involving digital evidence, present unique challenges to international cooperation. |
Тем не менее можно сказать, что современные киберпреступления, а также преступления, связанные с электронными доказательствами, представляют уникальный вызов в сфере международного сотрудничества. |
A common unique identifier of enterprises exists in some countries but not in all. |
Общий уникальный идентификационный код предприятий существует в некоторых, но не во всех странах. |
Every Kryptonian family has a unique tone a beacon to identify itself. |
Каждая криптонская семья имеет уникальный звуковой тон... сигнал для идентификации. |
You and Travis will carve your own unique path. |
Вы с Тревисом создадите свой собственный уникальный путь. |
I've always had a unique talent for focusing all my energy on one task. |
У меня всегда был уникальный талант. в виде сосредоточении всей моей энергии на одной задаче. |
I can tell you have a very unique perspective, Cosima. |
Я заметил, что у тебя уникальный взгляд на вещи, Косима. |
Cyrus has a unique talent for finding things, but lacks social skills. |
У Сайруса уникальный талант в поиске чего угодно, но не хватает навыков общения. |
But hidden within that 0.5 per cent lies our unique genetic code. |
Но скрытый, в 0,5 процентах код, это наш, уникальный генетический код. |
And all of them are different, unique. |
И у всех он разный, уникальный. |
It's kind of a unique fixer-upper opportunity. |
Уникальный, нуждающийся в ремонте шанс. |
Each tuna has its own unique taste. |
У каждого тунца свой уникальный вкус. |
I found a unique genetic marker in all of them. |
Я нашла уникальный генетический маркер в каждом из них. |
Each has its own unique pattern. |
У каждой есть свой уникальный узор. |
It's more of an art than a science, and you have a unique set of hormones. |
Это скорее искусство, чем наука, и у тебя уникальный набор гормонов. |
The kind of unique asset that no government would ever admit to employing. |
Уникальный агент,... ни одно правительство не признается в его найме. |
And it's a unique case, because it's hard to decide what laws are being broken. |
Это уникальный случай, потому что трудно решить, какие законы были нарушены. |