| The specific composition, wide agenda and the special rules of procedure give the Conference on Disarmament a unique position. | Конкретный состав, широкая повестка дня и особые правила процедуры придают Конференции по разоружению уникальный характер. |
| The unique experiences and knowledge of indigenous persons with disabilities must be universally respected. | Уникальный опыт и знания инвалидов из числа коренных народов должны пользоваться всеобщим уважением. |
| A unique method matching based on birth dates of children was used in Hungary. | Уникальный метод, основанный на датах рождения детей, использовался в Венгрии. |
| It is a unique institution which brings together more than 100 ethnic groups in the country. | Это уникальный институт, объединяющий более 100 этносов нашей страны. |
| Furthermore, it was a unique example of a successful and innovative development initiative bringing together countries from different continents and regions. | Кроме того, это уникальный пример успешной новаторской инициативы в области развития, сближающей страны с разных континентов и из разных регионов. |
| The delegation said that Portugal strongly supported the UPR process, as a unique and ambitious tool of the Human Rights Council. | Делегация сообщила, что Португалия решительно поддерживает процесс УПО как уникальный и многообещающий инструмент Совета по правам человека. |
| The items display a unique 'compass' icon incorporating UNDP values. | На этих изделиях изображен уникальный логотип "компас", отражающий ценности ПРООН. |
| Girl children who are polio survivors present a unique example of the neglect and discrimination a girl child can come across in India. | Уникальный пример пренебрежения и дискриминации, с которыми девочки могут столкнуться в Индии, - отношение к девочкам, пережившим полиомиелит. |
| The Association offers the international community a unique youth perspective on the challenges and issues affecting gender equality today. | Ассоциация предлагает международному сообществу уникальный взгляд со стороны молодежи на вопросы и проблемы, оказывающие влияние на гендерное равенство в современном мире. |
| It is nonetheless true that contemporary cybercrime, as well as crimes involving digital evidence, present unique challenges to international cooperation. | Тем не менее можно сказать, что современные киберпреступления, а также преступления, связанные с электронными доказательствами, представляют уникальный вызов в сфере международного сотрудничества. |
| A common unique identifier of enterprises exists in some countries but not in all. | Общий уникальный идентификационный код предприятий существует в некоторых, но не во всех странах. |
| Every Kryptonian family has a unique tone a beacon to identify itself. | Каждая криптонская семья имеет уникальный звуковой тон... сигнал для идентификации. |
| You and Travis will carve your own unique path. | Вы с Тревисом создадите свой собственный уникальный путь. |
| I've always had a unique talent for focusing all my energy on one task. | У меня всегда был уникальный талант. в виде сосредоточении всей моей энергии на одной задаче. |
| I can tell you have a very unique perspective, Cosima. | Я заметил, что у тебя уникальный взгляд на вещи, Косима. |
| Cyrus has a unique talent for finding things, but lacks social skills. | У Сайруса уникальный талант в поиске чего угодно, но не хватает навыков общения. |
| But hidden within that 0.5 per cent lies our unique genetic code. | Но скрытый, в 0,5 процентах код, это наш, уникальный генетический код. |
| And all of them are different, unique. | И у всех он разный, уникальный. |
| It's kind of a unique fixer-upper opportunity. | Уникальный, нуждающийся в ремонте шанс. |
| Each tuna has its own unique taste. | У каждого тунца свой уникальный вкус. |
| I found a unique genetic marker in all of them. | Я нашла уникальный генетический маркер в каждом из них. |
| Each has its own unique pattern. | У каждой есть свой уникальный узор. |
| It's more of an art than a science, and you have a unique set of hormones. | Это скорее искусство, чем наука, и у тебя уникальный набор гормонов. |
| The kind of unique asset that no government would ever admit to employing. | Уникальный агент,... ни одно правительство не признается в его найме. |
| And it's a unique case, because it's hard to decide what laws are being broken. | Это уникальный случай, потому что трудно решить, какие законы были нарушены. |