Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
In the past 10 years, the United Nations has gained unique experience in this field. За последние 10 лет Организация Объединенных Наций накопила уникальный опыт в этом отношении.
It was a unique experience to work for the benefit of all, building upon the cumulative efforts of my predecessors. Это был уникальный опыт работы на общее благо, опираясь на кумулятивные усилия моих предшественников.
Over time, the United Nations has acquired unique experience in this area and in recent years has considerably expanded its capacities. За прошедшие годы Организация Объединенных Наций приобрела в этой области уникальный опыт, а в последние годы значительно расширила свои возможности.
The Chambers' unique mode of operation and needs call for a largely integrated staffing structure. Уникальный характер функционирования и потребностей палат требует наличия в значительной мере комплексной штатной структуры.
The Committee recognizes that regional organizations have unique and complementary capacities to offer in support of United Nations peacekeeping operations. Комитет признает, что региональные организации могут предоставить в поддержку операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уникальный дополнительный потенциал.
The United Nations provides a unique mechanism for mobilizing the international community to address terrorism at its roots. Организация Объединенных Наций представляет собой уникальный механизм для мобилизации международного сообщества в целях искоренения терроризма в его зародыше.
The United Nations has long convened big conferences, which made unique contributions to global governance in the 1990s. Организация Объединенных Наций давно начала проводить крупные конференции, которые внесли уникальный вклад в систему глобального управления в 90х годах.
The EU is of the opinion that the CWC is a unique disarmament and non-proliferation instrument whose strict application must be fully guaranteed. ЕС придерживается мнения о том, что КХО - это уникальный документ в области разоружения и нераспространения, строгое выполнение которого должно быть полностью гарантировано.
Strangely enough, in our subregion, a unique type of mercenary is emerging that is not the usual type. Как ни странно, в нашем субрегионе возникает уникальный, необычный тип наемника.
The universal nature of the First Committee's membership gives a unique status to its discussions and decisions. Всеобщее членство в Первом комитете обусловливает уникальный статус его обсуждений и решений.
The experts noted that South African legislation represented a unique model for regulating private security and military companies. Эксперты отметили, что южноафриканские законы представляют собой уникальный пример регулирования деятельности частных охранных и военных компаний.
The process of designing a blueprint for the economic development of East Timor is quite a unique experiment in our country. Подготовка плана экономического развития Восточного Тимора - это совершенно уникальный эксперимент в нашей стране.
Ukraine is convinced that the Security Council should continue to use its unique potential to mobilize the international community to fight terrorism. Украина убеждена в том, что Совет Безопасности должен продолжать использовать свой уникальный потенциал для мобилизации международного сообщества на борьбу с терроризмом.
We were particularly pleased with the unique contribution that the action teams made to those efforts. Мы с особым удовлетворением отмечаем уникальный вклад в эту работу, внесенный Группами действий.
This is a unique approach; it has not been applied to other situations in similar circumstances. Это уникальный подход, он никогда не применялся к другим ситуациям в аналогичных условиях.
The two Working Groups, the Special Rapporteur and the Permanent Forum each has a unique and specific mandate within the United Nations system. Эти две рабочие группы, Специальный докладчик и Постоянный форум имеют уникальный и особый мандат в системе Организации Объединенных Наций.
Over a period of time, those entities have developed their own unique character and organizational culture. С течением времени эти организации приобрели свой собственный уникальный характер и сформировали присущую только им культуру.
Programme development along these lines will reflect the unique competencies of UNDP and the tangible value that could be added by the Special Unit. Разработка программ с учетом этих аспектов позволит использовать уникальный опыт ПРООН и тот реальный вклад, который может внести Специальная группа.
The Authority represents a unique experiment in international relations. Орган представляет собой уникальный эксперимент в международных отношениях.
The United Nations system has a unique capacity and practical experience in coordinating assistance in post-conflict States. Система Организации Объединенных Наций имеет уникальный потенциал и обладает практическим опытом в координации помощи постконфликтным государствам.
The Holocaust is a tragic, unique fact of history. Холокост - это трагический, уникальный факт истории.
Greater effort should be made to accurately capture and reflect the unique and specific contribution of the Secretariat to the achievement of outcomes. Необходимо предпринимать больше усилий для того, чтобы адекватно отражать уникальный конкретный вклад Секретариата в достижение конечных результатов.
Maldives will bring a unique dimension and perspective to the important work of the Human Rights Council. Мальдивы внесут уникальный вклад в важную деятельность Совета по правам человека, сообщив ей новое измерение и новую перспективу.
UNIDO could bring its unique experience to bear in developing those mechanisms. ЮНИДО может использовать свой уникальный опыт при разработке таких механизмов.
It was a unique instrument to which no viable alternative was in sight. Это уникальный инструмент, которому не предвидится жизнеспособной альтернативы в ближайшем будущем.