Tokelau has a unique combination of traditional and modern income resource streams. |
Уникальность Токелау заключается в том, что территория получает доходы как из традиционных, так и из современных источников. |
While stressing complementarity, UNICEF should preserve its own unique identity. |
Делая упор на взаимодополняемости, ЮНИСЕФ должен сохранять свою уникальность и беречь свое своеобразие. |
This Conference is unique in being the only permanent multilateral forum for negotiating arms control and disarmament instruments. |
Уникальность данной Конференции состоит в том, что она является единственным перманентным многосторонним форумом переговоров по документам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
He explained the difficulty of exporting the agreement to other jurisdictions, as the relationship between the two parties was unique. |
Учитывая уникальность взаимоотношений между двумя сторонами, оратор признал сложность копирования этого соглашения другими юрисдикциями. |
Another delegate noted that the consensus-building pillar was what made UNCTAD unique, as its intergovernmental machinery turned ideas into intergovernmental action. |
Другой делегат отметил, что именно формирование консенсуса как одно из основных направлений деятельности предопределяет уникальность ЮНКТАД, позволяя ее межправительственному механизму воплощать идеи в практические межправительственные усилия. |
I've given this a lot of thought, and recognize how unique this situation is. |
Я потратила много времени на размышления, и должна признать уникальность этой ситуации. |
Alternative Land Use Services is unique because it is incentive based. |
Уникальность программы состоит в том, что в своей работе она использует стимулы. |
At a minimum, the resolution would have benefited from the inclusion of additional context to reflect the unique circumstances of the case. |
Как минимум, было бы полезно включить в резолюцию дополнительные положения, указывающие на уникальность обстоятельств в данном случае. |
The Protocol's unique feature was its binding commitments regarding the quantities of emissions. |
Уникальность Протокола заключается в том, что он содержит императивные обязательства в отношении объема выбросов. |
Some other delegations however considered that, in spite of its unique context, the Commission's experience, provided a useful example. |
Вместе с тем некоторые другие делегации отмечали, что, несмотря на уникальность ККАМЛР, ее опыт служит полезным примером. |
The unique aspect of NEPAD is that it was conceived by Africans themselves for Africa. |
Уникальность НЕПАД состоит в том, что эта инициатива была задумана африканцами и предназначена для Африки. |
All the suites have a common style but each has a personal appeal which makes it unique. |
Все люксы следуют одному общему стилю, но каждый из них имеет свой личный характер, который создаёт его уникальность. |
We aim at personal development by satisfying customer needs, guarantying high and unique quality of our product. |
Мы нацелены на собственное развитие путем удовлетворения запросов потребителей, гарантируя высокое качество и уникальность нашего продукта. |
Many of the medieval offices and traditions continue to the present day, demonstrating the unique nature of the City and its Corporation. |
Многие из средневековых традиций продолжают существовать и по сей день, демонстрирую уникальность Сити и его корпорации. |
The citation recognized the unique adaptation of modern international architectural trends to the cultural, climatic, and local traditions of the city. |
В заявлении также упоминалась уникальность адаптации современного интернационального стиля к культурным, климатическим и местным традициям города. |
The EU's unique, joint civilian-military approach must be further developed to make us yet more flexible. |
Уникальность ЕС, объединенный военно-гражданский подход, должен и далее развиваться с тем, чтобы сделать нас еще более гибкими. |
The Inn's unique architecture and ambiance have attracted many film makers. |
Природная и архитектурная уникальность Петры не раз привлекала кинематографистов. |
This in fact was a unique feature of this round of consultations, reflecting the urgency of the situation. |
По сути дела, в этом - уникальность данного раунда консультаций, отразившая неотложность ситуации. |
A unique feature of Myanmar is that it is a union composed of well over a hundred national races. |
Уникальность Мьянмы заключается в том, что она является союзом более сотни национальностей. |
From the political and practical points of view, each crisis had its own characteristic features which made it unique. |
С политической и практической точек зрения у каждого кризиса есть характерные черты, определяющие его уникальность. |
Those contributions should all be encouraged and valued for their unique worth. |
Этот вклад должен поощряться и цениться за свою уникальность. |
This feature alone underscores the unique mandate and authority of the United Nations to address these challenges in their global dimensions. |
Одна лишь эта особенность подчеркивает уникальность мандата и полномочий Организации Объединенных Наций по рассмотрению этих задач в их глобальном объеме. |
A unique aspect of the PAPP programme is that it is to a very large degree self-financing. |
Уникальность программы ПППН заключается в том, что она осуществляется в значительной степени на основе самофинансирования. |
It is what makes the Office unique in the United Nations family. |
Это именно то, что придает уникальность деятельности Управления по сравнению с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
A unique element of the project was that it was planned to establish the centres in developing countries. |
Уникальность этого проекта состояла в том, что центры планировалось создавать в развива-ющихся странах. |