Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
He also sold the unique 1855 Sweden Treskilling Yellow stamp at auction in 1996, which at the time was the highest price ever paid for a single stamp, eclipsed in 2014 by the sale of the British Guiana 1c magenta. Фельдман также продал уникальный шведский Жёлтый трёхскиллинговик 1855 года на аукционе в 1996 году по цене, которая на тот момент была самой высокой ценой, когда-либо уплаченной за одну почтовую марку, и которую затмила в 2014 году продажа Британской Гвианы.
Reception to the video was positive - Loudwire's Chad Childers described it as "unique", "striking" and "eye-catching", while Marc Zanotti of Music Feeds praised it for "capturing the single's aggressive energy". Реакция на клип была положительной - Чад Чилдерс из онлайн-журнала Loudwire описал его как «уникальный», «поразительный» и «завораживающий взгляд», а Марк Занотти из журнала Music Feeds похвалил его за «запечатлевание аггрессивной энергии сингла».
The unique Vulkania mineral spring is of volcanic origin and is collected in the Vulkania healing lake, featuring underwater music. Уникальный минеральный источник Вулканиа имеет вулканическое происхождение и находится в озере с лечебной водой Вулканиа, где под водой звучит музыка.
We took part in the regular International Congress ARCHITECTURAL GLASS: MANUFACTURE & TECHNOLOGIES, we also realised the unique project in window branch - "the Rating of client oriented window companies" which was held within the Window audit of Ukraine. Мы со своей стороны реализовались в очередном Международном Конгрессе «АРХИТЕКТУРНОЕ СТЕКЛО: ПРОИЗВОДСТВО И ТЕХНОЛОГИИ» и воплотили в жизнь уникальный в оконной отрасли проект - «Рейтинг клиентоориентированных оконных компаний», который проводился в рамках нашего Оконного аудита Украины.
The Act made a distinction between the "position" (prime minister) and the "office" (First Lord of the Treasury), emphasising the unique political character of the former. Акт делал некоторое различие между «положением» («position») Премьер-министра и «должностью» («office») Первого лорда казначейства, подчёркивая уникальный характер положения и признавая существование Кабинета.
It was designed with skaters in mind with a unique design for the store layout: by arranging the clothes around the perimeter of the store, a large central space permitted skaters with backpacks to skate into the store and still feel comfortable. Первый магазин имел уникальный дизайн среди бутиков того времени: вся одежда была развешана по периметру, а в центре большое пространство было выделено под своеобразный скейт-парк: скейтеры, не снимая своих рюкзаков, могли комфортно кататься, не мешая покупателям.
Von Teese's unique style is "inspired by eccentric women like Luisa Casati, Anna Piaggi, and Isabella Blow." Её уникальный стиль был навеян ей образами таких эксцентричных женщин, как Луиза Казати, Анна Пьяджи и Изабелла Блоу.
The International Mobile Equipment Identity or IMEI/aɪˈmiː/ is a number, usually unique, to identify 3GPP and iDEN mobile phones, as well as some satellite phones. IMEI (англ. International Mobile Equipment Identity - международный идентификатор мобильного оборудования) - это номер, обычно уникальный, для идентификации телефонов GSM, WCDMA и IDEN, а также некоторых спутниковых телефонов.
The registration number was the provincial code, which is a two-letter code (exception: Rome's code is Roma), and a progressive code, unique for that province, up to 6 characters long. Регистрационный номер состоял из двух-буквенного кода, обозначающего провинцию (за исключением: Римский код Roma, для 2 и 3 колесных транспортных средств, и возрастающий код, уникальный для каждой провинции, который мог составлять до 6 символов.
According to the award committee, "Katherine Applegate gives readers a unique and unforgettable gorilla's-eye-view of the world that challenges the way we look at animals and at ourselves." По оценке комиссии премии Ньюбери, «Кэтрин Эпплгейт дает читателям уникальный и незабываемый взгляд на мир с позиции горилл, который меняет наше представление о животных и о себе самих».
He found an absolutely unique way to sell people the idea of Soviet communism, the factories to the workers, Он нашел абсолютно уникальный способ продать людям Советскую власть. "фабрики - рабочим, землю - крестьянам, мир - солдатам".
You see, everyone who joins Earthforce has his unique DNA sequence... mapped and logged for identification purposes- Видите ли каждый кто вступил в Космофлот Земли имеет свой уникальный номер соответствующий ДНК нанесенный на передатчик и зарегистрированный для идентификации -
We decided to place the fuel-rod replacement strictly under the surveillance of IAEA, out of the consistent position to show the honesty of our nuclear activities, despite our unique status after a temporary suspension of the effectuation of our declared withdrawal from the Non-Proliferation Treaty. Мы решили проводить замену топливных стержней строго под наблюдением МАГАТЭ, исходя из нашей последовательной позиции, состоящей в том, чтобы, несмотря на наш уникальный статус, обусловленный временным приостановлением осуществления объявленного нами выхода из Договора о нераспространении ядерного оружия, демонстрировать честность нашей ядерной деятельности.
Without a comprehensive policy on natural resource exploitation, developing countries in need of revenues might be blindly destroying habitats which housed valuable genetic resources that would provide unique potential for the future development of agriculture and agro-industrial products, including pharmaceutics. Ввиду отсутствия конкретно определенной политики эксплуатации природных ресурсов развивающиеся страны, которые не имеют необходимых средств, могут осуществлять уничтожение хабитата проживания ценных генетических ресурсов, которые могут иметь уникальный потенциал для будущего развития сельского хозяйства и создания агропромышленных предприятий, прежде всего предприятий по производству фармацевтических продуктов.
With the closures at the Plateau d'Albion and Mururoa and the reductions I have just referred to, France has made a unique effort towards nuclear disarmament, an effort which is consistent with deterrence based on strict sufficiency. Закрыв свои комплексы на плато Альбион и на атолле Муруроа, а также осуществив только что упомянутые мною сокращения, Франция со своей стороны сделала уникальный шаг по пути ядерного разоружения - шаг, который вписывается в рамки доктрины сдерживания на уровне строгой достаточности.
Given UNHCR's unique nature and work environment it was necessary to complete a gap analysis to enable it to specify requirements to the competing implementers in as much detail as possible and to ensure that these requirements were clearly understood and costed. Учитывая уникальный характер и необычные условия работы УВКБ, необходимо было завершить анализ имеющихся недостатков для того, чтобы можно было максимально подробно изложить требования для конкурирующих фирм-исполнителей и обеспечить четкое понимание этих требований и их оценку с точки зрения затрат.
The unique genetic imprint of a people is also inextricably tied to the water, land, plants and animals with which that people shares its ecosystem and upon which it depends for its physical subsistence and spiritual survival. Уникальный генетический импритинг народа также находится в сложной связи с водами, землями, растениями и животными, с которыми этот народ составляет единую экосистему и от которых зависит его физическое существование и духовное выживание.
With its foundation in human nature, the Parthenon is a symbol so unique that it stands as a beacon, not only for the achievements we have managed, but ultimately for those we are about to create. Зиждущийся на всем лучшем в природе человека, Парфенон представляет собой символ настолько уникальный, что он выделяется, подобно путеводной звезде, знаменуя собой не только свершения, которых сумели добиться, но, в конечном итоге, возвещая и те, которых нам еще предстоит достигнуть.
In its work, Australia draws on its unique experience and expertise in food security and agriculture, maternal and child health, water and sanitation and human resource capacity, all priorities if African countries are to achieve the Millennium Development Goals. В своей работе она опирается на свой уникальный опыт и компетенцию в областях продовольственной безопасности и сельского хозяйства, охраны здоровья матери и ребенка, водоснабжения и санитарии и развития людских ресурсов - всем этим областям надлежит уделять первоочередное внимание, чтобы африканские страны смогли реализовать Цели развития Тысячелетия.
However, due to the very unique profile of UNHCR, its emergency nature, funding structure and operational environment, it is unlikely that the Office will find sufficiently similar organizations against which UNHCR can benchmark its accountability structure. Однако, учитывая уникальный характер УВКБ, чрезвычайный характер его деятельности, структуру финансирования и оперативные условия, УВКБ не уверено в том, что имеются другие аналогичные организации с такой степенью делегирования полномочий, которые УВКБ могло бы использовать в качестве контрольного ориентира для сопоставления структур отчетности.
As defined and stored in the USGS Geographic Names Information System database, those attributes are: (a) the unique, permanent, feature record identifier; (b) the official feature name; and (c) the official feature location. В соответствии с определениями хранящихся в базе данных Информационной системы географических названий Геологической службы Соединенных Штатов Америки такими атрибутами являются: а) уникальный, постоянный определитель электронной записи об объекте; Ь) официальное название объекта; и с) официальные координаты объекта.
In terms of the objectives and role of the Consultative Process, several delegations emphasized that the vantage point of sustainable development was the perspective that conferred to the Consultative Process its unique character. Что касается целей и роли Консультативного процесса, то несколько делегаций особо подчеркнули, что преимуществом устойчивого развития является перспективность, которая обусловливает уникальный характер Консультативного процесса.
Do you need a web-based career guidance instrument? Read more about Icares Professional, a unique and user-friendly instrument for every organisation dealing with career guidance. Если вам необходим инструмент для профессиональной ориентации, базированный в интернете, мы предлагаем наш уникальный и удобный для использования Icares Professional - специализированный инструмент, предназначенный для всех работающих в в области професиональной и карьерной ориентации.
Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number the so called account number. Enter that number here. KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions. Если учреждение управляет счётом, то обычно оно присваивает ему уникальный номер, так называемый номер счёта. Введите здесь номер счёта в учреждении. Этот номер счёта будет использован только в некоторых операциях в режиме банк- клиент.
During the next 10-15 years Africa, particularly sub-Saharan Africa, will remain the focus of international development efforts, for Africa's development crisis is somewhat unique. В предстоящие 10 - 15 лет основное внимание в контексте международных усилий в области развития будет уделяться Африке, и в частности странам Африки к югу от Сахары, поскольку кризис развития в Африке носит в определенной степени уникальный характер.