Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
It will provide decision makers in cities with a unique tool to support and track progress on the efficient use of the resources available to them. Это даст руководящим органам в городах уникальный инструмент, чтобы поддерживать и отслеживать прогресс в деле эффективного использования имеющихся у них ресурсов.
Participants acknowledged the unique and pioneering nature of the Forum as the first of its sort in the history of international cooperation relating to the services sector. Они отметили уникальный "первопроходческий" характер Форума как первого мероприятия подобного рода в истории международного сотрудничества в сфере услуг.
One of these States had created a relatively unique institution that combined the responsibilities of a traditional ombudsman with those of an independent anti-corruption agency. В одном из этих государств был создан относительно уникальный институт, сочетающий в себе функции традиционного омбудсмена с функциями самостоятельного учреждения по противодействию коррупции.
Strong and unique space capacities had been developed in the European Union, which was a world-class leader in major space endeavours. Европейским союзом, который является одним из мировых лидеров в сфере осуществления крупных космических проектов, создан мощный и уникальный потенциал в области космической деятельности.
He was committed to promoting such cooperation during the current session of the General Assembly, in recognition of the unique expertise that regional and subregional organizations offered. Оратор привержен делу поощрения такого сотрудничества в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, признавая уникальный опыт, которым обладают региональные и субрегиональные организации.
The humanitarian and socially oriented South-South cooperation in Latin America and the Caribbean is unique, as is the attention given to the international policy aspects of domestic security issues. Гуманитарное и социально ориентированное сотрудничество Юг-Юг в Латинской Америке и Карибском бассейне носит уникальный характер, как и то внимание, которое уделяется международно-политическим аспектам вопросов внутренней безопасности.
At the same time, much of the data collected are unique and of importance outside of the Convention. В то же время большая часть собранных данных носит уникальный характер и имеет большое значение вне рамок Конвенции.
At the meeting, the Chair underlined the unique standing of the Commission as a central United Nations platform dedicated to addressing peacebuilding challenges and emphasized the unique legitimacy and political weight that the Commission's engagement carried. На встрече Председатель подчеркнул уникальный статус Комиссии в качестве центральной платформы Организации Объединенных Наций, занимающейся решением проблем в области миростроительства, и отметил уникальную легитимность и политический вес, присущие деятельности Комиссии.
Numerous historical, judicial, constitutional, political and demographic arguments demonstrate that Kosovo is a unique case - a sui generis case - and the solution implemented is unique as well. Многочисленные исторические, юридические, конституционные, политические и демографические аргументы говорят о том, что случай Косово уникальный, единственный в своем роде и что принятое на его счет решение тоже является уникальным.
And I do believe that my unique position in this... family, as that of an outsider, allows me to view this hodgepodge of life from a rather unique vantage point. И я верю, что мое уникальное положение В этой... семье, как у аутсайдера, позволяет мне увидеть эту мешанину жизни с довольно уникальный точки зрения.
As a new member of the Scientific Committee, Belarus wished to draw attention to its unique experience in combating the medical and environmental effects of the accident at Chernobyl. В качестве нового государства-члена Научного комитета Беларусь хотела бы обратить внимание на свой уникальный опыт в борьбе с медицинскими и экологическими последствиями аварии на Чернобыльской АЭС.
It was agreed that each agency brings both a clear mandate and its own unique added value in moving the shared agenda forward. Договорились о том, что каждое учреждение должно продемонстрировать свой четкий мандат в этом отношении, а также свой собственный уникальный опыт с целью дальнейшего продвижения этих вопросов.
In closing, he appealed to Board members to continue to support the Fund financially and ensure its ability to deliver on its unique ICPD mandate. В заключение он обратился к членам Совета с просьбой и впредь оказывать финансовую поддержку Фонду, с тем чтобы тот мог выполнять свой уникальный мандат по осуществлению решений МКНР.
The Forum has developed a unique format whereby participants comment on a set of draft recommendations prepared and circulated prior to the Forum session. Форум выработал уникальный формат, в рамках которого участники излагают свои замечания по своду проектов рекомендаций, которые готовятся и распространяются до проведения сессии Форума.
Well, almost at once, The mansfield institute developed a unique style By blending scrupulous nonpartisanship Ну, почти одновременно, институт Мэнсфилда приобрел уникальный стиль путем смешивания скрупулезной беспристрастности
The metals have a unique property, making them easier to bend. Их уникальный состав позволяет легко их контролировать.
But he's got a really unique voice, and he's obviously very passionate about the script. Но у него есть этот уникальный голос, и он, очевидно, очень трепетно относится к своему сценарию.
Then we got on a domestic Aeroflot flight, which is a unique experience in life. Так что, мы воспользовались внутренними авиалиниями - это был уникальный жизненный опыт.
I know it must sound a little crazy, but the truth is, sir, I have a unique gift. Я знаю, должно быть звучит немного безумно, но правда в том, сэр, что у меня уникальный дар.
They all look basically the same, except we infused each one with a dominant genetic profile from a different species so we could study their unique silk. Они выглядят практически одинаково, кроме того, что мы прививали каждому основной генетический профиль от разных пород пауков чтобы изучать уникальный шёлк каждого.
We've built a unique artificial miniature world using relays, circuits, electric impulses, reflexes... which is capable of leading its own existence. Мы выстроили уникальный искусственный миниатюрный мир, используя транзисторы, усилители, электронные цепи и импульсы, этот мир способен вести свое собственное существование.
"The unique materials qualify the structure as historically significant." "Уникальный материал делает это здание исторически значимым."
A unique engineering project has been developed for the reactor, a site has been chosen and practical work on implementation has begun. Разработан уникальный инженерный проект реактора, выбрана площадка для его реализации, начаты работы по его практическому воплощению.
Its Commissioners are from every nuclear-weapon state and every geopolitical region and its approach makes it a unique contribution to the global debate. Члены Комиссии представляют все обладающие ядерным оружием государства и все геополитические регионы, и применяемый ею подход позволяет Комиссии вносить уникальный вклад в глобальные дебаты.
The unique contribution of religions to the promotion of a culture of peace lies in their missions to serve the spiritual and transcendental dimension of human nature. Уникальный вклад религий в поощрение культуры мира состоит в их миссии удовлетворять духовные и трансцедентальные запросы человеческой личности.