Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
My delegation believes that, despite the unique nature of the issue of women in armed conflict, there is a need to widen our thinking on this issue as part of the broader context of protecting civilians in armed conflict. Моя делегация считает, что, несмотря на уникальный характер вопроса о женщинах в вооруженных конфликтах, необходимо расширить наш подход к этому вопросу в качестве части более широкого контекста защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
While each part of Africa and, indeed, each part of each country has evolved in a unique way in this respect, generally speaking, traditional leadership and traditional institutions coexist in an uneasy equilibrium with the modern institutions of the State. Хотя каждый регион Африки и, более того, каждый регион любой страны прошли в этой связи уникальный путь развития, в целом можно сказать, что традиционные формы руководства и традиционные институты сосуществуют в непростой связи с современными институтами государства.
This is a unique kind of regional State Council found in the Southern Nations, Nationalities and People's State; a state that comprises more than 65 per cent of the total nations and nationalities existing in the country. Этот уникальный региональный орган, существует лишь в одном штате - Штате национальностей, народов и народностей юга, - в котором проживают свыше 65% всех национальностей и народностей страны.
One way in which national ozone units receive support is through regional networking with other national ozone units, a unique mechanism that has become an integral part of the implementation of the Protocol. Одним из каналов получения национальными органами по озону поддержки является региональное сетевое взаимодействие с другими национальными органами по озону, что представляет собой уникальный механизм, ставший неотъемлемой частью деятельности по осуществлению Монреальского протокола.
According to the majority of respondents, the unique contribution of the regional programme to the projects implemented by three or more countries lies in developing project ideas, facilitation of project design and fund-raising, but not in the project management. По мнению большинства респондентов, уникальный вклад региональной программы в проекты, осуществляемые тремя или более странами, заключается не в управлении проектами, а в разработке идей по проектам, в содействии разработке проектов и в мобилизации средств.
Independent official monitoring authorities: the unique contribution of monitoring authorities, such as national human rights institutions and ombudsmen offices, was noted, particularly their provision of a helpful interaction between civil society and government accountability agencies; Независимые официальные надзорные органы: отмечался уникальный вклад таких органов, как национальные правозащитные учреждения и управления омбудсменов, в первую очередь в связи с их ролью по обеспечению полезной взаимосвязи между гражданским обществом и государственными контролирующими учреждениями.
He referred to the experience of India, which was unique in that the dominant groups and the groups suffering from exploitation and discrimination were of the same race and of the same ethnic origin. Оратор далее ссылается на опыт Индии, уникальный в том плане, что доминирующие группы и группы жертв эксплуатации и дискриминации принадлежат к одной и той же расе и имеют одно и то же этническое происхождение.
Overall, the Söderköping Process has helped the asylum, migration and border guard authorities and non-governmental organizations to capitalize on their unique insights on issues related to asylum, migration and border management, and to share their experience with other countries. В целом Процесс Сёдерчёпинга помог органам, занимающимся вопросами убежища, миграции и пограничного контроля, и неправительственным организациям использовать их собственный уникальный опыт и знания в вопросах, касающихся убежища, миграции и пограничного контроля, и поделиться этим опытом с другими странами.
The Representative is of the view that Armenia is unique in that it can resolve the remaining cases of internal displacement and, thereby, graduate from the list of countries with internal displacement problems. Представитель полагает, что Армения представляет собой уникальный случай, поскольку она имеет возможность урегулировать оставшиеся случаи внутреннего перемещения и тем самым выйти из списка стран, перед которыми стоят проблемы внутреннего перемещения.
The United Nations Office at Geneva has archives and files, some of which are unique, documenting the institutional memory of the United Nations, the League of Nations and humankind's efforts to promote peace and peaceful relations among peoples. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве хранятся архивные документы и файлы, некоторые из которых имеют уникальный характер и документируют институциональную память Организации Объединенных Наций, Лиги Наций и усилий человечества, направленных на поощрение мира и мирных отношений между народами.
He noted that since ISAR's creation by the United Nations Economic and Social Council in 1982, the group of experts had provided the United Nations' unique contribution to ongoing global debates on corporate accounting and reporting standards. Он указал, что со времени создания МСУО Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций в 1982 году эта группа экспертов внесла уникальный вклад Организации Объединенных Наций в проводимые на глобальном уровне дискуссии, посвященные стандартам корпоративного учета и отчетности.
Indeed, it is the United Nations that gives hope to people around the world and it is the United Nations that gives political leaders a unique tool to solve problems and to settle conflicts. Более того, именно Организация Объединенных Наций вселяет надежду в людей всего мира и именно Организация Объединенных Наций дает в руки политических лидеров уникальный инструмент для решения проблем и урегулирования конфликтов.
The importance of women's participation in peacekeeping operations lay not only in the need for gender balance but also in the unique contribution that women could make to the success of peacekeeping operations. Участие женщин в операциях по поддержанию мира важно не только для обеспечения гендерного баланса, но и в связи с тем, что женщины могут внести уникальный вклад в обеспечение успеха операций по поддержанию мира.
(b) Agreed with the inventory of issues but cautioned that, when taking the issues forward, existing efforts by international entities should be identified and the unique contribution of the Committee of Experts should be clearly articulated and agreed; Ь) выражает согласие с перечнем вопросом, однако предупреждает, что при дальнейшем рассмотрении вопросов следует выявлять уже предпринимаемые международными учреждениями усилия и четко определять и согласовывать уникальный вклад Комитета экспертов;
(c) United Nations system: The United Nations system must fully leverage its unique potential to support countries in implementing and expanding effective national responses. с) система Организации Объединенных Наций: система Организации Объединенных Наций должна в полной мере задействовать ее уникальный потенциал для поддержки стран в деле осуществления и расширения эффективных национальных мероприятий.
Request the High-level Dialogue on International Migration and Development to give particular attention to the proposals in this Declaration, which represent a unique contribution from parties representing or active in relation to matters of migration, remittances and development in the Latin America and Caribbean region. просим участников Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии уделить особое внимание предложениям, содержащимся в настоящей Декларации, которая представляет собой уникальный вклад сторон, затронутых проблемами миграции, денежных переводов и развития в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна или занимающихся их решением.
The Court's unique character and its increasing role in our global society found its proper expression in the declaration by the presidency on behalf of the European Union on the occasion of the sixtieth anniversary of the Court on 12 April 2006: Уникальный характер Суда и его растущая роль в глобальном обществе находят адекватное выражение в заявлении страны, председательствующей в Европейском союзе, в связи с шестидесятой годовщиной Суда 12 апреля 2006 года:
Let us prepare you a gift and at the same time a thanks and prepare a fabulous fireworks display over the river Vltava and unique look at the National Theater, which will please you and your friends, all in the price of your dinner! Давайте подготовим вам подарок и в то же время благодаря подготовке и сказочный фейерверк над рекой Влтавой и уникальный взгляд на национальный театр, который будет радовать Вас и ваших друзей, все цены на ваш обед!
(k) "Registration number" means a unique number allocated to an initial notice by the registry and permanently associated with that notice and any related notice; к) "регистрационный номер" означает уникальный номер, который присваивается регистром первоначальному уведомлению и постоянно сохраняется за этим уведомлением и любым связанным с ним уведомлением;
Notes with appreciation the UNCTAD integral technical assistance including post-accession assistance provided to Member States and the unique, comprehensive and high quality of technical assistance programme on accession to WTO; с признательностью отмечает комплексную техническую помощь ЮНКТАД, в том числе помощь на этапе после присоединения, оказываемую государствам-членам, а также уникальный, всеобъемлющий характер и высокое качество программы технической помощи по вопросам присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО);
Bearing in mind the unique (in the United Nations system) nature of the fully self-financing business model of UNOPS and the resulting need for effective and efficient management of resources administered by UNOPS and attendant flexibility, the Executive Director may: Принимая во внимание уникальный (в системе Организации Объединенных Наций) характер модели функционирования ЮНОПС, основанной на полном самофинансировании, и вытекающую отсюда необходимость эффективного и результативного управления ресурсами, находящимися в ведении ЮНОПС, и обеспечения соответствующей гибкости, Директор-исполнитель может:
The new United Nations information centres website contained links to the websites of 63 information centres in 33 different languages and provided unique access to content in 130 local languages. Новый веб-сайт информационных центров Организации Объединенных Наций с адресом «» содержит ссылки на веб-сайты 63 информационных центров на 33 различных языках и предоставляет уникальный доступ к материалам на 130 местных языках
Unique worships the red carpet you walk on. Уникальный боготворит красную ковровую дорожку, по которой вы пойдете.
I cannot believe Unique pulled that off. Не могу поверить, что Уникальный справился с этим.
Unique styling, one of a kind. Уникальный дизайн, единственный в своем роде.