Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
They have a very unique set of symptoms. У них очень уникальный набор симптомов.
So, among the materials confiscated in Symon's lab, I came across a unique anesthetic cocktail. Среди материалов, конфискованных в лаборатории Саймона, я наткнулся на уникальный анестезирующий коктейль.
But it's unique signature makes it very easy to identify. Но его уникальный характер позволяет легко его идентифицировать.
It is the capacity to share ideas which affords human beings their unique character. Она представляет собой возможность обмена идеями, что придает человеческим существам их уникальный характер.
This agenda, therefore, is grounded in unique United Nations experience. Поэтому в основу данной повестки дня положен уникальный опыт Организации Объединенных Наций.
President Nelson Mandela and his companions and colleagues have, by their wisdom, set a unique example in the history of humankind. Президент Нельсон Мандела и его товарищи и коллеги мудро показали уникальный пример в истории человечества.
We acknowledge to the world the unique and indivisible character of the Central American natural heritage and we take responsibility for preserving it. Мы признаем перед всем миром уникальный и неделимый характер природного достояния Центральной Америки и берем на себя ответственность за его сохранение.
The unique nature of the Tribunal caused many difficulties for the relevant United Nations offices in New York. Уникальный характер Трибунала создал много трудностей для соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
UNOMIL is a unique blend of United Nations monitoring combined with a regional peace-keeping force (ECOMOG). МНООНЛ представляет собой уникальный пример самого тесного сотрудничества наблюдателей Организации Объединенных Наций с региональными силами по поддержанию мира (ЭКОМОГ).
The apartheid regime was unique because it felt no need to make even a token gesture to morality. Уникальный характер режима апартеида состоит в том, что он не считал необходимым даже символически придерживаться каких-то моральных норм.
This statement provides the core mandate of the ILO and underpins the unique contribution that the ILO can make with respect to structural adjustment. Этот принцип определяет основной мандат МОТ и подчеркивает уникальный вклад, который может внести эта Организация в осуществление структурной перестройки.
In a coordinated approach, each specialized agency would be expected to bring its unique strengths to bear on the overall problem. В рамках согласованного подхода каждое специализированное учреждение должно было бы предоставить свой уникальный потенциал для решения общей проблемы.
IAEA, too, has recognized the Democratic People's Republic of Korea's unique status in the practice of its inspection activities. МАГАТЭ также признает уникальный статус Корейской Народно-Демократической Республики в своей практике осуществления инспекционной деятельности.
Thus, we have done all we can to prove the transparency of our nuclear activities despite our unique status. Таким образом, мы сделали все, что могли, для того чтобы, несмотря на наш уникальный статус, продемонстрировать транспарентность нашей ядерной деятельности.
Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
Let us not squander the unique potential of the United Nations in seemingly endless debates and frustrating searches for compromise resolutions. Давайте не будем разбазаривать уникальный потенциал Организации Объединенных Наций в бесконечных дебатах и разрушительных поисках компромиссных резолюций.
The ending of the East-West conflict brought us the unique gift of reunification. Окончание конфликта между Востоком и Западом принесло нам уникальный дар воссоединения.
It is a unique diplomatic instrument in the region in that it establishes a code of conduct and provides a mechanism for dispute resolution. Это уникальный дипломатический инструмент в регионе, в котором определен кодекс поведения и сформулирован механизм урегулирования споров.
This is a unique opportunity that has been given to the human race. Это - уникальный шанс, который у человечества есть.
All of these mechanisms offer a unique contribution to the collective international effort towards sustainable development in significant ways. Все эти механизмы вносят уникальный вклад в коллективные международные усилия в области существенного устойчивого развития.
That Summit was equally unequivocal in its emphasis on the unique nature and vulnerability of small island States and of low-lying coastal regions. Это совещание на высоком уровне также недвусмысленно подчеркнуло уникальный характер и уязвимость малых островных государств и низко лежащих прибрежных районов.
Because of this unique aspect of all humanitarian situations, we believe that humanitarian programmes should be need-based. Учитывая этот уникальный аспект, присущий всем гуманитарным ситуациям, мы считаем, что гуманитарные программы должны основываться на имеющихся потребностях.
The unique contribution of UNICEF to the empowerment of women is in its focus on the girl child. Уникальный вклад ЮНИСЕФ в дело расширения возможностей женщин состоит в уделяемом им центральном внимании девочкам.
This unique multilateral negotiating body was therefore rightly applauded when it finally started to react to the urgent need for arms control and disarmament. Поэтому вполне закономерно было приветствовать этот уникальный многосторонний переговорный орган, когда он, наконец, откликнулся на безотлагательную потребность в контроле над вооружениями и разоружении.
The participants stressed that the Commission provided a unique international forum for fostering multilateral negotiations and promoting action in the area of changing consumption and production patterns. Участники подчеркнули, что Комиссия представляет собой уникальный международный форум для проведения многосторонних переговоров и активизации деятельности в области изменения структур потребления и производства.