Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
This is the Conference on Disarmament, which has established itself as a unique international negotiating forum which has produced a number of key disarmament agreements. Это Конференция по разоружению, которая зарекомендовала себя как уникальный международный переговорный форум, разработавший ряд ключевых разоруженческих соглашений.
The organization further developed its unique Documentation Centre on children's rights which now contains some 11,000 references in the computerized database. Организация расширила свой уникальный Центр документации по правам ребенка, который в настоящее время содержит 11 тыс. единиц справочных материалов в компьютерной базе данных.
Thus, the peoples of the Earth received a unique instrument for consolidating mankind as a single universal organism in its efforts to survive and build a better world. Народы планеты получили уникальный инструмент обеспечения консолидации человечества, как единого универсального организма в его стремлениях выжить и построить лучший мир.
Discount program includes unique restaurant with panoramic view «Extra Lounge», witch locates... Так же, к системе скидок подключен уникальный ресторан с панорамным видом Extra Lounge, который находится на...
Do you need a web-based career guidance instrument? Read more about Icares Professional, a unique and user-friendly instrument for every organisation dealing with career guidance. Если вам необходим инструмент для профессиональной ориентации, базированный в интернете, мы предлагаем наш уникальный и удобный для использования Icares Professional - специализированный инструмент, предназначенный для всех работающих в в области професиональной и карьерной ориентации.
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
There is no one unique approach for any given situation; any combination of these approaches may be used to achieve efficient and effective consultations. В каждой конкретной ситуации необходимо искать свой особый подход; в интересах эффективных и результативных консультаций можно использовать сочетание разных подходов.
Also, those clearly exclusive United Nations products with a unique high-income market should indeed, as the report suggests, be sold at value-based prices. Кроме того, такие явно уникальные продукты Организации Объединенных Наций, для которых существует особый высокодоходный рынок, действительно следует продавать, как это и предлагается в докладе, по ценам, отражающим их ценность.
The unique nature of spousal abuse is recognized at the sentencing stage: spousal or child abuse is considered an aggravating factor for sentencing purposes. Особый характер насилия в браке признается на этапе вынесения приговора: супружеское насилие или насилие над ребенком считаются при вынесении приговора отягчающим фактором.
In that regard, we also have unique insight into this matter through our engagement in the United Nations police in East Timor. В этой связи у нас также есть свой особый подход к этому вопросу в силу нашего участия в полицейских силах Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
Therefore, the issue currently under discussion was not unique, but was simply the culmination of a process approved by the General Assembly in 1997. Поэтому обсуждаемая проблема - это не особый случай, а просто конечный результат процесса, одобренного в 1997 году Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
The unique character of period 1 is called the trivial character. Единственный характер с периодом 1 называется тривиальным характером.
We had thought that Dr Silas was a unique case. Мы думали, что доктор Сайлас был единственный случаем.
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
In knot theory, a figure-eight knot (also called Listing's knot or a Cavendish knot) is the unique knot with a crossing number of four. В теории узлов восьмёрка (четырёхкратный узел или узел Листинга) - это единственный узел с числом пересечений четыре.
The most popular museum exhibit is the skeleton of a Trogontherium mammoth (4.5 meters high) aged 600 thousand years, which is among several known skeletons and the unique one with the fully preserved skull of the mammoth of the species. Самым популярным экспонатом музея является скелет слона-трогонтерия (высота 4,5 м), возраст которого - 600 тысяч лет; это один из нескольких известных и единственный скелет с сохранившимся черепом слона данного вида.
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
This structure would be supported by a document numbering system that provides a unique identifier to each Annex. Эта структура будет подкреплена системой нумерации документов, обеспечивающей единый идентификатор для каждого приложения.
Establishes a unique consignment reference number with the objective of reducing the number of different references used by parties in international and national trade transactions. В этой Рекомендации предусматривается единый справочный номер для грузовой партии с целью сокращения числа различных справочных обозначений, используемых сторонами в международных и национальных торговых сделках.
Name, address and unique ID number (as far as available in the TIR Carnet) of the TIR Carnet holder Фамилия, адрес и единый номер ИН (указанные в книжке МДП) владельца книжки МДП
Unique reference identifying a particular consignment of goods. единый реквизит, идентифицирующий конкретную партию грузов;
The unique identifier linking the cadastre and Property Register will consist of a unique number, assigned in accordance with routines and conditions and specified in the relevant pieces of legislation. Единый идентификатор, обеспечивающий взаимосвязь кадастра и реестра прав на недвижимость, будет иметь вид единого номера, присваиваемого в соответствии с процедурами, условиями и положениями соответствующих законодательных актов.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
Planet Earth is unique in the solar system, as the only planet supporting the existence of life. Уникальность Земли среди других планет Солнечной системы состоит в том, что она единственная планета, на которой существует жизнь.
Can you prove that it's valuable and unique? Вы можете подтвердить ценность и уникальность этого?
The Committee's unique feature is that its president is a deputy prime minister, a circumstance which allows the Committee to coordinate the social partnership between State agencies and NGOs. Уникальность его состоит в том, что председатель Комитета женщин одновременно является заместителем Премьер-министра, что дает этой организации право осуществлять координацию социального партнерства государственных организаций с неправительственными организациями.
The project is unique in that it not only operates at the local, national, regional and global levels, but it also includes a network of schools in all parts of the world and involves four levels of education. Уникальность проекта состоит в том, что он не только функционирует на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, но и объединяет сеть школ во всех частях мира и охватывает четыре уровня образования.
Unique Cercon material due to its extremely hardness can guarantee the same long-term result as metal does. Уникальность материала Cercon в том, что благодаря своей исключительной прочности он может гарантировать долговременность конструкции наравне с металлом.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
The Portal is unique in this sense, since other meetings tools are only available in one or two languages. В этом смысле Интернет-портал уникален, поскольку другие технические средства обслуживания заседаний работают только на одном или двух языках.
It affords us a unique opportunity for both deep reflection on our approaches to questions relating to armaments and the charting of our future endeavours to achieve disarmament. создает уникальные условия, позволяющие нам не только глубоко задуматься над тем, с каких позиций мы подходим к рассмотрению вопросов, касающихся вооружений, но и наметить будущие шаги по достижению цели разоружения.
The importance of women's participation in peacekeeping operations lay not only in the need for gender balance but also in the unique contribution that women could make to the success of peacekeeping operations. Участие женщин в операциях по поддержанию мира важно не только для обеспечения гендерного баланса, но и в связи с тем, что женщины могут внести уникальный вклад в обеспечение успеха операций по поддержанию мира.
But of all the worlds out there, this one - Saturn's moon, Titan - is unique, because of that. Из всех известных нам спутников только Титан, спутник Сатурна, обладает уникальной особенностью.
The Windows version is rendered in higher resolution, and has some unique glitches, like registering bonus level scores incorrectly. Версия для Windows имела высокое разрешение и несколько присущих только ей ошибок, например, неверную запись набранных очков на бонусном уровне.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
Without regard to that everybody has the unique smell. Невзирая на то, что каждый человек имеет свой неповторимый запах.
Nor is there only one form of representative Government, because democracies by definition take on the unique character of the peoples that create them. Не может быть также и единого типа представительного правительства, ибо демократии по определению впитывают неповторимый характер народов, которые их создают.
The use of exotic species of wood, metal, resin, gold and silver leafy technique, pearl, ancient lacquers and elephant leather finishing create unique, recognizable world of Lam Lee. Использование экзотических пород дерева, металлов, смолы, отделка сусальным золотом и серебром, перламутром, старинными лаками, кожей слона, - все это создает неповторимый и узнаваемый с первого взгляда мир изделий Lam Lee.
Don Campbell created the original freezes, incorporating his unique rhythm and adding gestures such as points and handclaps. Дон Кэмпбелл придумал все эти замирания, ориентируясь на свой неповторимый ритм, и добавил оригинальные движения, такие как точки и хлопки.
Our group of architectures, engineers, builders, electricians and designers will provide You with the unique house. Наша группа архитекторов, инженеров, строителей, электриков и дизайнеров создадут для Вас Ваш единственный и неповторимый дом о котором Вы мечтали!
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
(a) Assign each CER a unique serial number; а) присваивать каждому ССВ индивидуальный серийный номер;
b) The manufacturer's serial number of the fuel cell cartridges or unique identification number; and Ь) присвоенный изготовителем серийный номер кассет топливных элементов или индивидуальный идентификационный номер; и
In order to provide traceability in production and effectiveness in official controls, packages in the same consignment and/or subject to control at the same time by the official inspection service should bear a unique "Lot no.". Dried Figs В целях обеспечения отслеживаемости продукции и эффективности официальных проверок на упаковках, содержащихся в одной и той же грузовой партии и/или подлежащих проверке в одно и то же время официальной инспекционной службой, должен проставляться индивидуальный "номер партии".
Each person has their own unique tone, their own individual tone. У каждого человека свой уникальный слух, свой индивидуальный слух.
Convinced that an individual and unique identification (ID) number, in addition to the name and address of the TIR Carnet holder, will contribute to this objective, будучи убежден в том, что в дополнение к фамилии и адресу держателя книжки МДП достижению этой цели будет способствовать индивидуальный идентификационный номер,
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
But Dutch has a unique indemnity policy. Но у Датча исключительный полис компенсации.
It is a unique tool that, acquiring images of the Earth always using a similar sensor, band and resolution, enables comparisons revealing changes to the Earth's surface over the past 40 years. Этот исключительный инструмент, выполняющий снимки Земли сходными сенсорами, в сходных диапазонах и при сходном разрешении, позволяет оценить масштаб изменений земной поверхности за последние 40 лет.
The relevant economic and financial criteria reflecting countries' capacity to pay should be taken into account, and the permanent members of the Security Council should retain their unique status in respect of the apportionment of financial responsibilities. Следует учитывать соответствующие экономические и финансовые критерии, отражающие возможность стран выплачивать взносы, и постоянные члены Совета Безопасности должны сохранять свой исключительный статус в отношении распределения финансовых обязательств.
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. В силу вышеизложенного расовое единство и взаимодействие легли в основу многообразного активного общества, которое имеет исключительный и уникальный характер.
Because the provision is exceptional and unique, it would be helpful to know the historical background of the Visby Amendment, which first introduced such a rule, in order to evaluate the necessity of draft article 8 (1) (c). Поскольку это положение носит исключительный и уникальный характер, было бы полезным знать, каким образом разрабатывалась Висбийская поправка, которая впервые включила такое правило, с тем чтобы оценить необходимость сохранения проекта статьи 8(1)(с).
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
Coordinated action must be taken to solve the unique problems affecting children in armed conflict. Для решения специфических проблем, затрагивающих детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, должны осуществляться соответствующие скоординированные действия.
Identifying and discussing the reasons for success or failure will provide users with a better foundation to adapt and apply certain technologies or applications to their unique circumstances. Выявление и обсуждение причин успеха и неудач обеспечит пользователям лучшую основу для адаптации и применения некоторых технологий или практических методов в их специфических условиях.
From 2014 to 2017, the ability of UNICEF to contribute to results for children will still depend above all on understanding and responding to the unique features of each society, including patterns of inequality and opportunities for progress. В период 2014 - 2017 годов успех усилий ЮНИСЕФ, направленных на повышение результатов деятельности в защиту интересов детей, будет по-прежнему зависеть главным образом от понимания важности и необходимости учета специфических особенностей каждой страны, включая распределение показателей неравенства и наличие возможностей добиться прогресса.
The regional programme played a less strategic role in the Caribbean than in Latin America and faced challenges working with net contributor countries, middle-income countries and Small Island Developing States due to their unique needs and the lack of a clear strategy and framework for cooperation. Региональная программа выполняла стратегическую функцию в странах Карибского бассейна меньше, чем в Латинской Америке, и столкнулась с трудностями в работе со странами-донорами, странами со средним уровнем дохода и малыми островными развивающимися государствами в силу их специфических потребностей и отсутствия ясной стратегии и основы для сотрудничества.
We reaffirm that small island developing States remain a special case for sustainable development in view of their unique and particular vulnerabilities and that they remain constrained in meeting their goals in all three dimensions of sustainable development. Мы вновь подтверждаем, что в случае малых островных развивающихся государств устойчивое развитие остается особенно актуальным в силу свойственных им уникальных и специфических факторов уязвимости и что они по-прежнему сталкиваются с ограничениями в плане достижения их целей во всех трех измерениях устойчивого развития.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
The approach to the disease therefore must take account of the specific and unique situations of our member countries. Подход к лечению этого заболевания, следовательно, должен учитывать конкретные специфические обстоятельства в каждой из наших стран-членов.
Luxembourg noted that although it shared the challenges of being a small country, it was also a very small country, and as such faced some unique challenges. Люксембург отметил, что, разделяя проблемы, присущие малым странам, он все же является очень маленькой страной, перед которой стоят некоторые специфические проблемы.
Notes the need to amend the UNOPS financial regulations and rules to permit them to address the unique business realities faced by the organization and facilitate the implementation of the international public sector accounting standards; отмечает необходимость внесения поправок в Финансовые положения и правила ЮНОПС, чтобы с их помощью решить специфические оперативные задачи, стоящие перед организацией, и содействовать внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе;
The Group of 77 and China remains concerned, however, that despite the acknowledged, unique and particular vulnerabilities of the small island developing States, insufficient steps have been taken at the international level to address their vulnerability and to support their sustainable development. Группа 77 и Китай озабочены, однако, тем, что, несмотря на признанные уникальные и специфические уязвимости малых островных развивающихся государств, предпринято недостаточно мер на международном уровне для борьбы с их уязвимостью и поддержки их устойчивого развития.
With an expertise that is unique throughout the world in the manufacture of high-temperature film connections in ceramics, metal and glass, Heraeus Sensor Technology not only develops standard products, but also a wide range of customised solutions. Своими неповторимыми ноу-хау в области изготовления стабильных при высоких температурах композиций из керамики, металлов и стекла, Heraeus Sensor Technology, наряду со стандартными решениями, разрабатывает и поставляет специфические для каждого потребителя изделия.
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. Предлагаемый текст рамок, включая конкретные рамки с общепризнанными концепцией, функциями, организационной структурой, средствами осуществления и ориентировочным перечнем программ, был охарактеризован многими правительствами как беспрецедентный в истории Комиссии.
The OECD Council further recognized that spam poses unique challenges for law enforcement in it is a "uniquely international problem that can only be efficiently addressed through international co-operation." Совет ОЭСР также признал, что спам бросает беспрецедентный вызов правоохранительным органам и представляет собой "особую международную проблему, которую можно эффективно разрешить лишь на основе международного сотрудничества".
Yanelli's character manages to bring the company's chief executives and the Argentine Air Force authorities before a criminal court, establishing a unique precedent in commercial aviation history. Финальные титры повествуют, что прокурор сумел привлечь к суду руководство авиакомпании и руководство аргентинских ВВС, создав беспрецедентный случай в истории гражданской авиации.
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне.
The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
You had a very unique way of describing the world. У тебя был очень своеобразный способ описывать мир.
It is already widely recognized that the creation of such zones is a unique instrument in the process of nuclear non-proliferation and disarmament, which undoubtedly strengthens international and regional peace and security. Уже широко признано, что создание подобных зон представляет собой своеобразный инструмент процесса ядерного нераспространения и разоружения, который, несомненно, способствует укреплению международного и регионального мира и безопасности.
I can say that for me this was a unique exchange of experiences. Кстати, я внимательно и с большим интересом выслушал выступления коллег из других международных региональных организаций и могу сказать, что для меня это своеобразный обмен опытом.
Using metaphors or symbolic means of expression, artists have a unique way to change perceptions. Привлекая метафоры или символические выразительные средства, художники получают своеобразный инструмент для изменения у людей отношения к окружающему.
The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств.
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
I'm not going if Unique's not invited. Я не приду, если Юник не будет приглашена.
Unique knows no shame, baby. Юник не знает стыда, детка.
Brittany's dating Sam, Unique's ringtone is. Бриттани встречается с Сэмом, У Юник на рингтоне стоит
Unique loves her delicious, chocolatey Krispy Kreme... Юник любит эти потрясающие шоколадочки со свежим кремом...
Unique Adams is nothing more than an attractive, buxom young woman who's got it going on in all the right places. Юник Адамс просто привлекательная, приятная молодая женщина, у которой всё на своём месте.
Больше примеров...