Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
This assessment is unique in that it collects national information for regional and global aggregation, which is widely used all over the world. Уникальный характер такой оценки заключается в том, что на базе национальной информации рассчитываются региональные и глобальные укрупненные показатели, которые широко используются во всем мире.
Each community land trust develops its own unique financing approach for both operating costs and project costs, and these approaches often include combinations of public and private sources, and grants and loans. Каждая система трастов выбирает свой собственный уникальный подход к финансированию как операционных, так и проектных издержек, и эти подходы часто предусматривают сочетание государственных и частных источников, а также грантов и кредитов.
For example, the unique effects of "multiple discrimination" (such as the experience of women belonging to racial or ethnic minority groups) have now been recognized as requiring specific consideration and remedies. Например, уже общепризнано, что уникальный характер воздействия «множественной дискриминации» (например, опыт представительниц расовых или этнических меньшинств) требует особого внимания и средств защиты.
The Deputy High Commissioner stated that another priority for the special procedures was their cooperation with the universal periodic review, as it offered a unique political forum to follow up their work. Заместитель Верховного комиссара заявила, что еще одним приоритетом для мандатариев специальных процедур является сотрудничество в деле проведения универсального периодического обзора, так как он представляет собой уникальный политический форум для целей последующей деятельности.
Our attorneys have unique experience advising major Ukrainian issuers and leading investment banks on most Ukrainian initial public offerings (IPOs) and complex Eurobond issuances by Ukrainian companies. В сфере рынков капитала наши юристы имеют уникальный опыт консультирования украинских эмитентов и ведущих инвестиционных банков по большинству проведенных первичных размещений акций украинских групп на иностранных фондовых биржах (так называемые «IPO»). Мы также имеем значительный опыт консультирования по сложным выпускам еврооблигаций украинскими финансово-промышленными группами.
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
Advantages of the company is a unique concern for the aesthetics of projects, compliance with W3C standards and comprehensive service. Преимущества компании особый интерес именно для эстетики проектов, соответствие стандартам ШЗС и комплексного обслуживания.
OIOS recognizes that each liquidation is unique. УСВН признает, что каждая ликвидация имеет свой особый характер.
Every spa treatment is a magical journey to a special place, each journey a unique fantasy. Каждая спа-процедура - это волшебное путешествие в особый мир, способный поразить Ваше воображение.
The account is a unique funding mechanism established under the regular budget to supplement the permanent conference-servicing resources of the four duty stations, which are, to varying degrees, programmed below the actual levels that are required and therefore become insufficient, particularly during peak periods. Указанный счет представляет собой особый механизм финансирования, созданный в рамках регулярного бюджета для дополнения постоянных ресурсов, конференционного обслуживания в этих четырех местах службы, объем которых программируется несколько ниже уровня фактических потребностей, и поэтому этих ресурсов становится недостаточно, особенно в периоды пиковой нагрузки.
Of particular interest is the fact that most of the murals seem to combine the symbology of Altiplano cultures with influences from the Maya, making Cacaxtla unique in this regard. Особый интерес представляет тот факт, что многие из настенных изображений сочетают символику Мексиканского плато с влиянием культуры майя, что делает Какаштлу уникальной в этом отношении.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
He's unique independent and an impressive man. Он единственный в своем роде, независимый и поразительный человек.
The aspiration to universality and the all-encompassing nature of the mandate of the United Nations make it a unique and indispensable forum, giving Governments the opportunity of working together to undertake common endeavours to mobilize the energies and resources necessary to implement the actions agreed upon. Стремление к универсальности и всеобъемлющий характер мандата Организации Объединенных Наций превращают ее в единственный в своем роде и незаменимый форум, дающий правительствам возможность проводить совместную работу, чтобы начинать общие мероприятия по мобилизации энергии и ресурсов, необходимых для осуществления согласованных действий.
I wasn't sure if his unique circumstance was the thing that might be causing any of this, so I thought if anybody understood, it was you. Я не был уверен, что то, что с ним случилось собственно и было причиной его состояния, и я подумал, что единственный человек, который бы все понял - это ты.
Let 1 be the discrete category with a single object (denoted by), and let U: C -> 1 be the unique (constant) functor to 1. Рассмотрим 1 - категорию с единственным объектом (обозначаемым), и U: C -> 1 - единственный функтор в 1.
The Unique And Its Property. Единственный и его собственность.
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
Such unique identifier shall be generated by the database automatically. Такой единый идентификатор генерируется базой данных автоматически.
(b) The State whose ship's certificates are to be recognized shall have entered the unique European vessel identification number. Ь) Государство, свидетельства на право плавания которого подлежат признанию, должно указывать единый европейский идентификационный номер судов.
Establishes a unique consignment reference number with the objective of reducing the number of different references used by parties in international and national trade transactions. В этой Рекомендации предусматривается единый справочный номер для грузовой партии с целью сокращения числа различных справочных обозначений, используемых сторонами в международных и национальных торговых сделках.
The main task was to merge and consolidate all basic documents elaborated by the various focal points, covering the different fields of expertise, into a unique, coherent and harmonized document. Главной задачей было объединить и свести воедино все основные документы, разработанные различными координационными центрами в разных областях деятельности, сделав из них единый, целостный и согласованный документ.
The AAAP takes a unique approach to working with Aboriginal people in their pursuit of careers in the trades. В рамках проекта применяется единый подход к работе с представителями аборигенного населения, которые стремятся найти работу в промышленности и торговле.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
Those contributions should all be encouraged and valued for their unique worth. Этот вклад должен поощряться и цениться за свою уникальность.
A unique element of the project was that it was planned to establish the centres in developing countries. Уникальность этого проекта состояла в том, что центры планировалось создавать в развива-ющихся странах.
The Special Committee has recognized Tokelau's unique situation and has consequently given her the reassurance that she can proceed on the path of self-determination at her own pace. Специальный комитет признал уникальность ситуации Токелау и поэтому заверил ее в том, что она может идти по пути самоопределения своими собственными темпами;
What makes its flora unique is also thermophilous grasses and shrubs. Уникальность местной флоры обуславливает также наличие теплолюбивых трав и растений.
There aren't many blonds out there, it gives you something unique. Блондинов не так уж много, так что появляется некая уникальность.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
Sri Vrindavan Dham is a unique project not only for Kazakhstan, but for the entire former Soviet Union. Шри Вриндаван Дхам - уникальный проект не только для Казахстана, но всего бывшего Советского Союза.
Unlike other human rights treaties, the Convention was unique in obliging States to eliminate discrimination against women by any person, organization or enterprise, not just by State actors or agencies. В отличие от других договоров в области прав человека Конвенция является уникальным документом, поскольку она обязывает государства ликвидировать дискриминацию в отношении женщин со стороны любого лица, организации или предприятия, а не только со стороны государственных органов или учреждений.
Historic and unique as it is, Nepal's peace process is not confined only to the issue of signing the Peace Accord and the elections to the Constituent Assembly. Являясь исторически уникальным, непальский мирный процесс не был ограничен одним только подписанием Мирного соглашения и избранием Учредительного собрания.
This historic undertaking not only reaffirmed President Taylor's commitment to participatory democracy but also afforded a unique opportunity for Liberians at home and abroad to freely deliberate on and propose solutions for the building of a new Liberia. Это историческое мероприятие не только стало подтверждением приверженности президента Тейлора полноценной демократии, но и обеспечило либерийцам у себя в стране и за рубежом уникальную возможность в свободной обстановке обсудить вопросы построения новой Либерии и внести свои предложения.
At the same time, there was the Women's Committee of Uzbekistan, which played a key role providing unique support not only for Uzbek women, but also for women who belonged to ethnic minorities. В то же время существует Комитет женщин Узбекистана, который играет ключевую роль, выступая своего рода опорой не только для узбекских женщин, но также и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
Applying AKVIS Artwork in the final stages of design will help hide errors and yield a unique painting. Применение AKVIS ArtWork на завершающем этапе оформления позволит скрыть неточности и получить неповторимый авторский рисунок.
Each entity is also represented by their own color and unique appearance. Каждая сущность имеет также свой собственный цвет и неповторимый внешний вид.
I have a unique style. У меня неповторимый стиль.
Also we think that branded wild look and lynx tips are necessary for Maine coons, they beautify these cats and make them unique. Также мы считаем, что фирменный дикий "кунский" взгляд и рысьи кисти на ушах абсолютно необходимы мейн кунам, и придают им неповторимый вид.
Unrepeatable style, work with luxury materials and precious stones, combined into a harmonic and unique product - this is the style of the Cartier brand. Неповторимый почерк, работа с дорогостоящими материалами и драгоценными камнями - все это соединено в гармоничное и неповторимое целое.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
Each of the rooms has its unique style and name. У каждого номера свой индивидуальный стиль и свое название.
(a) The unique serial number of the weapon; а) индивидуальный серийный номер данного экземпляра оружия;
Packages in the same consignment and/or subject to control at the same time by the official control service should be marked with a unique lot number. На упаковках, содержащихся в одной и той же грузовой партии и/или подлежащих проверке в одно и то же время официальной службой контроля, должен быть проставлен индивидуальный номер партии.
Each game that used the Nintendo Wi-Fi Connection generated a unique twelve-digit Friend Code that could be exchanged with friends and be used to maintain individual friend lists in each game. Каждая игра, которая раньше использовала Nintendo Wi-Fi Connection, создавала для каждого игрока индивидуальный двенадцатизначный «Friend Code» (код друга).
Convinced that an individual and unique identification (ID) number, in addition to the name and address of the TIR Carnet holder, will contribute to this objective, будучи убежден в том, что в дополнение к фамилии и адресу держателя книжки МДП достижению этой цели будет способствовать индивидуальный идентификационный номер,
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
I wish to thank him for this unique gesture. Я хотел бы поблагодарить его за этот исключительный жест.
This was an activity for which the Security Council had a unique mandate for which no other body could assume responsibility. Это был тот вид деятельности, на который Совет Безопасности имеет исключительный мандат и за который никакой другой орган не может взять на себя ответственность.
The Russian Federation believes that, for the purposes of this resolution, action under Chapter VII of the Charter is unique and exceptional in nature, and does not set a precedent for resolving similar issues in the same way. Российская Федерация исходит из того, что задействование для обусловленных резолюцией целей главы VII Устава Организации Объединенных Наций носит исключительный характер и не создает прецедента для решения подобным образом вопросов аналогичного характера.
Underlines the exceptional nature of this decision, taken in the context of the unique disruption caused to Samoa by the tsunami. З. подчеркивает исключительный характер настоящего решения, принятого с учетом тяжелейших испытаний, выпавших на долю Самоа в результате цунами.
Because the provision is exceptional and unique, it would be helpful to know the historical background of the Visby Amendment, which first introduced such a rule, in order to evaluate the necessity of draft article 8 (1) (c). Поскольку это положение носит исключительный и уникальный характер, было бы полезным знать, каким образом разрабатывалась Висбийская поправка, которая впервые включила такое правило, с тем чтобы оценить необходимость сохранения проекта статьи 8(1)(с).
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
One of the unique features of the steel industry is the open exchange of technology. Одной из специфических черт сталелитейной промышленности является открытый обмен технологией.
From 2014 to 2017, the ability of UNICEF to contribute to results for children will still depend above all on understanding and responding to the unique features of each society, including patterns of inequality and opportunities for progress. В период 2014 - 2017 годов успех усилий ЮНИСЕФ, направленных на повышение результатов деятельности в защиту интересов детей, будет по-прежнему зависеть главным образом от понимания важности и необходимости учета специфических особенностей каждой страны, включая распределение показателей неравенства и наличие возможностей добиться прогресса.
Though national actions were of primary importance, international cooperation was particularly crucial for addressing the unique human rights challenges faced by small island developing States, notably in ensuring their right to development and preventing abuses resulting from the impact of climate change. Хотя национальные действия имеют первостепенное значение, международное сотрудничество особенно важно для решения специфических проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, в частности при обеспечении их права на развитие и предотвращении злоупотреблений, возникающих в результате воздействия изменения климата.
In reaffirming the need to overcome the unique and particular vulnerabilities of small island developing States, the General Assembly has called for improved and additional measures as well as coordinated, balanced and integrated actions towards the sustainable development of small island developing States. Подтверждая необходимость устранения уникальных и специфических факторов уязвимости малых островных развивающихся государств, Генеральная Ассамблея призвала принимать более совершенные и дополнительные меры, а также предпринимать скоординированные сбалансированные и комплексные действия для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Each of these sub-factions feature unique special units, upgrades and support powers, and are designed to cater to more specialized styles of real-time strategy gameplay. Каждая из этих под-фракций имеет уникальные войска, улучшения и способности, и созданы для более специфических стилей игроков.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
The region of Latin America and the Caribbean faces unique development challenges. Специфические проблемы в сфере развития испытывают страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
Recognizing that all States have unique governmental structures, this section sets out tools and methodologies that Governments and all segments of civil society should consider in developing strategies to prevent crime and reduce victimization. Исходя из того, что все государства имеют специфические структуры управления, в данном разделе указаны средства и методологии, которые надлежит учитывать правительствам и всем сегментам гражданского общества при разработке стратегий в области предупреждения преступности и уменьшения виктимизации.
It also highlights the unique challenges faced by working women during pregnancy and maternity and it encourages States to ensure that women have access to various social services that support them as they balance their work and family obligations. В Конвенции также рассматриваются специфические проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины в период беременности, рождения и воспитания детей, и содержится призыв к государствам обеспечить доступ женщин к различным социальным услугам, помогающим женщинам совмещать свои рабочие и семейные обязанности.
They fully share the inspector's view that the coordination framework must be overarching and coherent, but it must also take into account the unique aspects of each post-conflict situation and, thus, be flexible and adaptable to different circumstances. Они полностью разделяют мнение инспекторов о том, что координационные рамки должны быть всеохватывающими и целостными, однако в них должны также найти свое отражение специфические аспекты каждой постконфликтной ситуации, и, таким образом, они должны быть гибкими и легко адаптируемыми к различным обстоятельствам.
Reaffirms the special case and the unique and particular vulnerabilities of Pacific small island developing States for sustainable development; признает особое положение тихоокеанских малых островных развивающихся государств, а также их уникальные и специфические виды уязвимости в отношении устойчивого развития;
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. Предлагаемый текст рамок, включая конкретные рамки с общепризнанными концепцией, функциями, организационной структурой, средствами осуществления и ориентировочным перечнем программ, был охарактеризован многими правительствами как беспрецедентный в истории Комиссии.
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне.
In the same vein, the bilateral draft text on chemical weapons was enriched, enhanced and developed into an unprecedented instrument of unique intrusiveness through a multilateral process. В том же духе благодаря многостороннему процессу двусторонний проект текста по химическому оружию был обогащен, усилен и развит в беспрецедентный инструмент, отличающийся неслыханной интрузивностью.
He further noted that the work of the Expert Group was unprecedented and provided a unique model with potential to be replicated by the Conference of the Parties given similar challenges. Он также отметил, что работа группы экспертов носит беспрецедентный характер и является уникальным образцом, которому Конференция Сторон могла бы следовать в случае возникновения аналогичных задач в будущем.
In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
The scholarship offers a unique path to successful career development and professional achievement for graduating students. Данная стипендия - своеобразный гарант успешного карьерного роста и профессиональной самореализации ее выпускников.
have a very unique style. У вас очень своеобразный стиль.
He also considers Tate to be a legendary artist, who shaped "a certain unique defined sound that was very influential to me". Я также считаю Тейта легендарным художником, который показывает своеобразный звук, который вдохновляет меня.»
The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств.
He's so unique and cool... какой он невероятно своеобразный...
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
You may not be able to handle it, but maybe Unique can. Ты, возможно, и не можешь сделать это, но Юник сможет.
Brittany's dating Sam, Unique's ringtone is. Бриттани встречается с Сэмом, У Юник на рингтоне стоит
Okay, you're fine, Unique. Всё в порядке, Юник.
Wade "Unique" Adams. Уэйд "Юник" Адамс.
Our case officer could invite Polyakov... and give him unique? Наш оперативник может пригласить Полякова... и дать ему "юник"?
Больше примеров...