| Being a Cirque du Soleil artist is a unique experience. | Быть артистом Cirque du Soleil - это уникальный опыт. |
| In Thailand, the Government established a unique revolving fund that provides low-interest loans for housing and other community development projects. | В Таиланде правительство учредило уникальный оборотный фонд, который предоставляет займы под низкий процент для реализации проектов в области жилья и общинного развития. |
| The project needed to go through some changes, the need to separate the publication of serious personal publications reached a unique moment and I had to design a new business model for the site. | В рамках проекта необходимо пройти через некоторые изменения, необходимость в отдельной публикации серьезных личных публикаций достигло уникальный момент, и мне пришлось разрабатывать новые бизнес-модели на сайте. |
| AIUB maintains a unique catalogue of high area-to-mass ratio debris in geostationary and highly elliptical orbits, in collaboration with the European Space Agency and the Keldish Institute of Applied Mathematics in Moscow. | АИУБ ведет уникальный каталог космического мусора с высоким отношением площади к массе, находящегося на геостационарной и сильно вытянутых эллиптических орбитах, в сотрудничестве с Европейским космическим агентством и Институтом прикладной математики им. Келдыша в Москве. |
| Zakarpatye - unique locale on the geographical location. | Закарпатье - уникальный по своему географическому положению регион. |
| It also recalls the unique inter-State character of the Inter-Parliamentary Union. | Она также ссылается на особый межгосударственный характер Межпарламентского союза. |
| The unique nature of spousal abuse is recognized at the sentencing stage: spousal or child abuse is considered an aggravating factor for sentencing purposes. | Особый характер насилия в браке признается на этапе вынесения приговора: супружеское насилие или насилие над ребенком считаются при вынесении приговора отягчающим фактором. |
| OIOS recognizes that each liquidation is unique. | УСВН признает, что каждая ликвидация имеет свой особый характер. |
| The cases of Gambia and Equatorial Guinea were unique. | Гамбия и Экваториальная Гвинея - особый случай. |
| As the largest archipelago in the world, with rich and unique biodiversity, Indonesia was extremely vulnerable to the illegal trafficking of hazardous substances and wastes and therefore had a particular interest in environmental matters. | Будучи самым крупным архипелагом в мире, богатым уникальным биоразнообразием, Индонезия находится в исключительно уязвимом положении в условиях незаконного оборота опасных веществ и отходов и в этой связи проявляет особый интерес к вопросам экологии. |
| A few days ago, we saw one of the worst examples of such self-help, and it is not unique. | Несколько дней назад мы стали свидетелями одного из самых порочных примеров такой опоры на собственные силы, но это не единственный такой пример. |
| The automorphism group of X is also called the symmetric group on X. In elementary arithmetic, the set of integers, Z, considered as a group under addition, has a unique nontrivial automorphism: negation. | Группа автоморфизмов Х называется также симметрической группой на Х. В элементарной арифметике множество целых чисел Z, если рассматривать его как группу по сложению, имеет единственный нетривиальный автоморфизм - отрицательное значение числа. |
| I wasn't sure if his unique circumstance was the thing that might be causing any of this, so I thought if anybody understood, it was you. | Я не был уверен, что то, что с ним случилось собственно и было причиной его состояния, и я подумал, что единственный человек, который бы все понял - это ты. |
| Each EIN has a unique identifier. | Каждый ИНР имеет единственный идентификатор. |
| Any singleton admits a unique group structure (the unique element serving as identity element). | Любой синглетон может быть преобразован в группу ровно одним способом (единственный элемент служит нейтральным элементом). |
| Such unique identifier shall be generated by the database automatically. | Такой единый идентификатор генерируется базой данных автоматически. |
| The complex has been referred to as a unique architectural ensemble. | Улица застроена как единый архитектурный ансамбль. |
| The way forward was then to get the reported data from the various SBS divisions within Statistics Norway and link them to information on the UCI via the unique identification number for enterprises in the CRE, namely the organisational number. | Шагом вперед должно было стать использование данных Статистического управления Норвегии по разным разделам ССП и увязывание их с информацией о ККИ через единый идентификационный номер предприятий в ЦРП, а именно через организационный номер. |
| However the Convention deals with the proof of ownership of a vessel while the unique European vessel identification number and the EHDB are based on certification of vessels and RIS. | Следует отметить, что в этой Конвенции идет речь о доказательстве права собственности на судно, тогда как единый европейский идентификационный номер судна и ЕБДКС основаны на освидетельствовании судов и РИС. |
| The manufacturer shall assign a unique identifying name or number to the plan of remedial measures. | Изготовитель дает единое идентификационное название или присваивает единый идентификационный номер плану мер по исправлению положения. |
| The Inn's unique architecture and ambiance have attracted many film makers. | Природная и архитектурная уникальность Петры не раз привлекала кинематографистов. |
| The registry operator creates an electronic record constituting the electronic bill of lading and assigns a unique identification number to it, thereby guaranteeing the singularity of the electronic record. | Оператор реестра создает электронную запись, которая является электронным коносаментом, и присваивает ей индивидуальный идентификационный номер, гарантируя тем самым уникальность электронной записи. |
| The Rokkashomura plant is unique in that the IAEA has been able to monitor and verify all stages of construction, a factor now considered essential for effective safeguards for any new reprocessing plant. | Уникальность завода в Роккашомура заключается в том, что МАГАТЭ имело возможность контролировать и проверять все стадии строительства фактор, сейчас считающийся существенно важным для действенных гарантий на любом новом заводе по переработке. |
| The issues discussed at this unique seminar covered all operation stages of meat processing. | Уникальность данного семинара состояла в том, что на нем впервые рассматривались технологии всей цепочки технологического процесса мясопереработки. |
| The report documents the change in the age structure of populations, pointing out that the current demographic situation is unique in that it encompasses both the largest youth and the largest elderly populations. | В докладе описывается изменение возрастной структуры населения и отмечается уникальность нынешней демографической ситуации в том плане, что молодежь и пожилые люди составляют наикрупнейшие контингенты населения. |
| The basis for such an informal mechanism can be provided only by the United Nations with its unique legitimacy. | Фундаментом такого неформального механизма может служить только Организация Объединенных Наций, обладающая уникальной легитимностью. |
| Such forums have not only demonstrated the correctness of the country's foreign policy but also shown the effectiveness of the unique Kazakh model of interfaith cooperation. | Эти форумы показали не только правильность внешнеполитического курса страны, но стали свидетельством эффективности уникальной казахстанской модели межконфессионального сотрудничества. |
| Thirdly, I would like to thank our development partners, who not only understood our unique challenges but gave us support when we needed it most. | В-третьих, я хотел бы выразить признательность нашим партнерам по процессу развития, которые не только поняли наши уникальные проблемы, но и оказали нам поддержку, когда мы в ней больше всего нуждались. |
| A unique feature of both the Set and the 1978 and 2000 OECD instruments is that they recommend not only norms to be followed by Governments, but also rules for the conduct of enterprises, with a particular focus on transnational corporations. | Одна из отличительных особенностей как Комплекса, так и документов, принятых ОЭСР в 1978 и 2000 годах, заключается в том, что в них рекомендуются не только нормы, которых должны придерживаться правительства, но и правила в отношении поведения предприятий с особым акцентом на транснациональные корпорации. |
| UNDCP will reinforce its unique position in relation to the collection of data and dissemination of knowledge concerning not only the extent, patterns and trends of drug abuse worldwide, but also concerning information on the programmes that prove to be effective. | ЮНДКП будет укреплять свое особое положение в области сбора данных и распространения знаний, касающихся не только масштабов, структуры и динамики злоупотребления наркотиками и тенденций в этой области на глобальном уровне, но также информации о программах, которые считаются достаточно эффективными. |
| So, Bob Grange and his delightful wife Patty saw to our every need and also missed no opportunity to expose us to the unique local flavor. | Так, Боб Грэдж и его восхитительная жена Патти прислушивались к каждой нашей просьбе, а также не упустили возможности показать нам неповторимый местный колорит. |
| How unique and irreplaceable Johnny is. | Насколько неповторимый и уникальный Джонни. |
| Also we think that branded wild look and lynx tips are necessary for Maine coons, they beautify these cats and make them unique. | Также мы считаем, что фирменный дикий "кунский" взгляд и рысьи кисти на ушах абсолютно необходимы мейн кунам, и придают им неповторимый вид. |
| At the same time, Freemasonry in Scotland was able to maintain its distinct and unique character. | В то же время масонство в Шотландии смогло сохранить свой неповторимый и уникальный характер. |
| Guests from around the world have come to treasure the unmistakable exclusivity expressed in every detail of the hotel's furnishings and interior design which, taken together, create a unique atmosphere of intimacy and individuality. | В отель Das Triest приезжают гости со всего мира для того, чтобы отдохнуть в атмосфере роскоши и покоя. Мы тщательно продумали каждую деталь интерьера и меблировки, для того, чтобы создать индивидуальный и неповторимый стиль. |
| Each CER shall have a unique serial number comprising the following elements: | Каждому ССВ присваивается индивидуальный серийный номер, включающий следующие элементы: |
| (c) It should be clarified that, in systems where a unique identity number was used to identify the grantor, a change of the grantor name had no impact on the identification of the grantor. | с) следует уточнить, что в системах, в которых для указания праводателя используется индивидуальный идентификационный номер, изменение наименования или имени праводателя не влияет на его идентификацию. |
| (c) A unique number. | с) Индивидуальный номер. |
| Individual and unique identification (ID) number assigned to the person by the guaranteeing association (in cooperation with the international organization to which it is affiliated) in accordance with a harmonized format. | индивидуальный идентификационный номер (ИН), присвоенный лицу гарантийным объединением (в сотрудничестве с международной организацией, в состав которой оно входит) в соответствии с согласованным форматом. |
| This unique and contemporary hotel provide comfortable and stylish designer rooms, all with a unique and contemporary design, and attentive, personalized service. | Этот уникальный и современный отель приглашает Вас остановиться в комфортных и стильных дизайн- номерах, интерьер которых выполнен в уникальном современном стиле. К услугам гостей внимательный персонал и индивидуальный подход в обслуживании. |
| Her delegation welcomed its unique contribution. | Ее делегация приветствует исключительный вклад этой организации. |
| It is a unique tool that, acquiring images of the Earth always using a similar sensor, band and resolution, enables comparisons revealing changes to the Earth's surface over the past 40 years. | Этот исключительный инструмент, выполняющий снимки Земли сходными сенсорами, в сходных диапазонах и при сходном разрешении, позволяет оценить масштаб изменений земной поверхности за последние 40 лет. |
| Most importantly, in the search for a more efficient and responsive United Nations, its unique character and mission and its grand and noble design embodied in the Charter must always be borne in mind. | Важнее всего в стремлении повышения эффективности и гибкости Организации Объединенных Наций всегда учитывать ее исключительный характер и задачи, а также благородные и высокие цели, провозглашенные в ее Уставе. |
| A lithograph, with unique talent. | Литографом, исключительный талант. |
| For us, today is a most exceptional day, extraordinary, unique! | Сегодня у нас исключительный, замечательный, чудесный день! |
| Therefore, specific policy responses have to be suited to each country's unique condition. | Таким образом, конкретные меры в области политики должны разрабатываться с учетом специфических условий каждой страны. |
| The African continent experiences unique vulnerabilities imposed on it by a wide range of factors. | Перед африканским континентом стоит целый ряд специфических проблем, обусловленных самыми разнообразными факторами. |
| The system must be designed to fit the specific needs and unique features of the Kyoto Protocol. | а) система должна создаваться с учетом конкретных потребностей и специфических особенностей Киотского протокола. |
| New, targeted measures to address the unique vulnerabilities of SIDS were clearly required and Nauru would welcome a substantive discussion on those important issues the following year. | Бесспорно, требуются новые целенаправленные меры для решения специфических проблем уязвимости МОРАГ, и Науру будет приветствовать обсуждение по существу этих важных проблем в будущем году. |
| The Expert Group is working closely with the IASB which has undertaken an extractive activities research project to analyse the unique financial reporting issues applicable to extractive activities and to identify a basis on which a financial reporting model might be developed to address these issues. | Группа экспертов осуществляет тесное сотрудничество с СМСБУ, который осуществляет исследовательский проект по горнодобывающей деятельности с целью анализа специфических вопросов финансовой отчетности в отношении горнодобывающей деятельности и определения основы, на которой можно было бы разработать модель финансовой отчетности для решения этих вопросов. |
| In the last few years, international criminal tribunals have attempted to address the unique aspects of witness protection in the trials of international crimes and gross human rights violations. | В последние годы международные уголовные трибуналы попытались учесть специфические особенности защиты свидетелей в судебных процессах, связанных с международными преступлениями и грубыми нарушениями прав человека. |
| Recognizing that all States have unique governmental structures, this section sets out tools and methodologies that Governments and all segments of civil society should consider in developing strategies to prevent crime and reduce victimization. | Исходя из того, что все государства имеют специфические структуры управления, в данном разделе указаны средства и методологии, которые надлежит учитывать правительствам и всем сегментам гражданского общества при разработке стратегий в области предупреждения преступности и уменьшения виктимизации. |
| Each game has its own unique rules and strategies, but are all based on the ancient ranking system and that much-coveted ability to bluff. | Каждая игра имеет свои специфические правила, но объединяет данные игры одно - возможность блефовать. |
| The needs, priorities and absorption capacities of those countries are specific and ITC technical assistance will be tailored to their unique requirements. | Эти страны имеют специфические потребности, приоритеты и возможности по использованию помощи, и техническое содействие со стороны ЦМТ будет учитывать их уникальные особенности. |
| The Group of 77 and China remains concerned, however, that despite the acknowledged, unique and particular vulnerabilities of the small island developing States, insufficient steps have been taken at the international level to address their vulnerability and to support their sustainable development. | Группа 77 и Китай озабочены, однако, тем, что, несмотря на признанные уникальные и специфические уязвимости малых островных развивающихся государств, предпринято недостаточно мер на международном уровне для борьбы с их уязвимостью и поддержки их устойчивого развития. |
| I'm Jim Lampley and welcome to Pittsburgh where a raucous sold-out crowd has assembled for this unique grudge match. | Я Джим Лэмпли, мы в Питтсбурге, где масса зрителей собралась на этот беспрецедентный реванш. |
| A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. | Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне. |
| The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. | Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. | В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи. |
| The whole thing has been realized as a unique multimedia project with a self-designed menu screen. | Все это - беспрецедентный и уникальный мультимедийный проект, который также имеет собственноручно разработанный группой экран меню. |
| He's a unique man, but a decent teacher. | Он своеобразный человек, но неплохой учитель. |
| It is already widely recognized that the creation of such zones is a unique instrument in the process of nuclear non-proliferation and disarmament, which undoubtedly strengthens international and regional peace and security. | Уже широко признано, что создание подобных зон представляет собой своеобразный инструмент процесса ядерного нераспространения и разоружения, который, несомненно, способствует укреплению международного и регионального мира и безопасности. |
| have a very unique style. | У вас очень своеобразный стиль. |
| Using metaphors or symbolic means of expression, artists have a unique way to change perceptions. | Привлекая метафоры или символические выразительные средства, художники получают своеобразный инструмент для изменения у людей отношения к окружающему. |
| Every item is an "original" and cannot be identically reproduced; thus making your item unique. | С помощью собственной фантазии Вы создадите своеобразный, неповторимый стол, который станет украшением интерьера Вашего жилища. |
| I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. | Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде. |
| Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. | Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным. |
| Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". | Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде. |
| Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. | Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков. |
| I'm not putting this on you, Unique. | Юник, ты здесь ни при чем. |
| Brittany's dating Sam, Unique's ringtone is. | Бриттани встречается с Сэмом, У Юник на рингтоне стоит |
| Unique wants to do Hedwig. | Юник хочет "Хедвиг". |
| Unique Adams is nothing more than an attractive, buxom young woman who's got it going on in all the right places. | Юник Адамс просто привлекательная, приятная молодая женщина, у которой всё на своём месте. |
| Our case officer could invite Polyakov... and give him unique? | Наш оперативник может пригласить Полякова... и дать ему "юник"? |