Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
It's unique in the history of medicine, inasmuch as it is the only disease that was entirely described by one single researcher. Это уникальный случай в истории медицины, поскольку это единственная болезнь, которая была полностью описана одним единственным исследователем.
This is a unique initiative as it puts the partners in charge of selecting the topics and leading the discussion. Эта инициатива имеет уникальный характер, поскольку она возлагает на партнеров ответственность за выбор тем и руководство обсуждениями.
Over the years, CAMI had shown itself to be an ideal framework for concerted African action and a unique instrument for devising and implementing joint industrial policies. За эти годы КАМИ проявила себя как идеальная платформа для согласования действий африканских стран и уникальный механизм для разработки и осуществления совместной политики в области промышленности.
Step by step they have built up trust in each other and in so doing have truly set a unique example for Europe and done much to install a climate of growing trust throughout the European continent. И, укрепляя шаг за шагом взаимное доверие, они показали поистине уникальный пример для Европы, в немалой степени определив атмосферу возрастающего доверия на всем европейском континенте.
With regard to the use of the term "unique" the final clause of article 17, paragraph 3, could be redrafted to read: "provided that a reliable instrument is used to make the data message the unique instrument adopted." Что касается использования термина "уникальный" в заключительной оговорке пункта З статьи 17, то ее формулировку можно было бы заменить следующей: "при условии использования надежного инструмента, который делает сообщение данных уникальным принятым документом".
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
I'd say we have a pretty unique connection. Я бы сказал, у меня с ней особый вид знакомства.
I feel that UNEP, has a unique contribution to make. Я считаю, что ЮНЕП призвана внести особый вклад.
Those who are interested in the truth and in reality can easily realize that Kosova is a unique case, from both the historical and current perspectives. Те, кого интересует правда и реальное положение дел, могут легко понять, что Косово - это особый случай как с исторической, так и современной точек зрения.
The United States views the security situation on the Korean peninsula as a unique case and in the negotiation of this agreement will protect our right to use anti-personnel landmines there until alternatives become available or the risk of aggression has been removed; Соединенные Штаты рассматривают ситуацию в плане безопасности на Корейском полуострове как особый случай и в переговорах по данному соглашению будут отстаивать свое право применять противопехотные наземные мины в этом районе до появления альтернатив им или устранения опасности агрессии;
Of particular interest is the fact that most of the murals seem to combine the symbology of Altiplano cultures with influences from the Maya, making Cacaxtla unique in this regard. Особый интерес представляет тот факт, что многие из настенных изображений сочетают символику Мексиканского плато с влиянием культуры майя, что делает Какаштлу уникальной в этом отношении.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
It is unique stage SUPERMOTO in the Baltic countries spent on city streets (Draugystės, Saulės and streets Trakų). Это единственный этап SUPERMOTO в Балтийских странах проводимый на улицах города (Драугистес, Саулес и Траку улицы).
The connected block graphs are exactly the graphs in which there is a unique induced path connecting every pair of vertices. Связные блоковые графы - это в точности те графы, в которых существует единственный порождённый путь, соединяющий любые две пары вершин.
As a result, I received a letter from the Minister for Foreign Affairs of Tunisia on 23 July 1994, in which President Ben Ali provided a "unique and indivisible" list of four observers, comprising the two observers previously designated and two others. В результате 23 июля 1994 года я получил письмо от министра иностранных дел Туниса, в котором содержался представленный президентом бен Али "единственный и целостный" список из четырех наблюдателей, включая двух наблюдателей, назначенных ранее, и две новые кандидатуры.
Mother-to-child transmission constitutes a unique route for HIV spread. Передача инфекции от матери к ребенку - единственный путь заражения детей ВИЧ.
The continuer of a sort was, under the legend, the unique boy of Quintus left a house (Titus Libya, book II, 48-50). Продолжателем рода явился, по преданию, единственный оставленный дома мальчик Квинт (Тит Ливий, кн.
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
A key for access to the information in the database will be a unique identifier. Ключевым принципом доступа к информации в базе данных станет единый идентификатор.
The Personal Public Service (PPS) Number is a unique personal reference number. Личный номер для государственных услуг (ЛНГУ) предоставляет собой единый личный идентификационный номер.
For example, the UN Location Code, which provides a unique internationally accepted code for ports, airports, inland clearance depots, etc. Например, Классификатор пунктов ООН, который предусматривает единый международно признанный код для портов, аэропортов, внутренних таможенных складов и т.д.
The way forward was then to get the reported data from the various SBS divisions within Statistics Norway and link them to information on the UCI via the unique identification number for enterprises in the CRE, namely the organisational number. Шагом вперед должно было стать использование данных Статистического управления Норвегии по разным разделам ССП и увязывание их с информацией о ККИ через единый идентификационный номер предприятий в ЦРП, а именно через организационный номер.
The UNAIDS Unified Budget and Workplan is a unique instrument in the United Nations system. Единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС представляет собой уникальный инструмент в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
Some other delegations however considered that, in spite of its unique context, the Commission's experience, provided a useful example. Вместе с тем некоторые другие делегации отмечали, что, несмотря на уникальность ККАМЛР, ее опыт служит полезным примером.
Feedback on the evaluation was positive, with emphasis on its high quality, timeliness, unique focus on systemic issues and valuable institutional analysis of organizational coherence. Отзывы об этой оценке были положительными, и в них подчеркивались ее высокое качество, своевременность, уникальность в плане уделения особого внимания системным вопросам и ценный институциональный анализ согласованности усилий Организации.
Can you prove that it's valuable and unique? Вы можете подтвердить ценность и уникальность этого?
International human rights law acknowledged the diversity of the human family and the unique nature of every individual through the principles of dignity, universality, non-discrimination and equality before the law. Международное право прав человека признает разнообразие членов человеческого сообщества и уникальность каждого отдельного человека на основе принципов достоинства, универсальности, недискриминации и равенства перед законом.
The Special Committee has recognized Tokelau's unique situation and has consequently given her the reassurance that she can proceed on the path of self-determination at her own pace. Специальный комитет признал уникальность ситуации Токелау и поэтому заверил ее в том, что она может идти по пути самоопределения своими собственными темпами;
Больше примеров...
Только (примеров 520)
There is no unique model for the relationship between sector-specific regulators and competition authorities either across countries or sometimes even within a country. Какой-либо единой модели взаимоотношений между отраслевыми органами регулирования и органами по вопросам конкуренции не существует не только в разных странах, но иногда даже в рамках одной страны.
However, commercial banks have unique operations that require special rules for disclosures, such as on liquidity, solvency, risks, etc. which require additional attention. В то же время коммерческие банки осуществляют ряд характерных только для них операций, в отношении которых требуются особые правила раскрытия информации, в частности дополнительное внимание следует уделить таким вопросам, как ликвидность, платежеспособность, риски и т.д.
Using the regular session of the Assembly as the forum not only responds to the clear mandate contained in resolutions 63/1 and 64/258 but also gives special political legitimacy to the process owing to the universality of its membership and its unique convening power. Очередная сессия Ассамблеи не только соответствует четко сформулированному мандату, содержащемуся в резолюциях 63/1 и 64/258 Генеральной Ассамблеи, но и обладает особой политической легитимностью в силу универсального характера ее членского состава и ее уникальных возможностей по созыву совещаний.
He believes the culprits might be the very people who... soiled your rug, and you're in a unique position to confirm or disconfirm that suspicion. ћы думаем, что преступники, могут оказатьс€ теми же, ктоЕ испачкал вам ковер, и только вы можетеЕ подтвердить или опровергнуть это подозрение.
In addition to having a wide scope of substantive activities, unique among United Nations system organizations, the United Nations Secretariat operates over a diverse organizational landscape, which combines large Headquarters-like campuses and field operations. Секретариат Организации Объединенных Наций не только отвечает за широкий спектр основных мероприятий, характерных исключительно для организаций системы Организации Объединенных Наций, но и действует в самых разнообразных организационных условиях, которые включают крупные структуры типа Центральных учреждений и операции на местах.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
In addition, all the churches had their own unique style, reflecting the development of Russian art throughout the centuries. К тому же все храмы имели свой неповторимый стиль, отражавший развитие русского искусства на протяжении веков.
But for each of more than five hundred brides with which Felix Shtein worked, - he developed the unique style. Но для каждой из более пятисот невест с которыми работал Феликс Штейн, - он разрабатывал свой неповторимый стиль.
Window frames that are so distinguish for Russian rural facilities. And each of them should be found unique, original and amazing as to its form and colour. Эти обрамления являются харатерными для деревенского стиля, и каждое из них имеет свой неповторимый оригинальный вид.
Also we think that branded wild look and lynx tips are necessary for Maine coons, they beautify these cats and make them unique. Также мы считаем, что фирменный дикий "кунский" взгляд и рысьи кисти на ушах абсолютно необходимы мейн кунам, и придают им неповторимый вид.
Only noise of white wings disturbs a quiet. Angels touch every barrel and taking a sip a little of brandy, give him the same unique, perfect taste, which is so reverented by its veritable connoisseurs. Только шум белых крыльев тревожит тишину... Ангелы касаются каждой бочки, и, пригубив маленькую толику коньяка, придают ему тот самый неповторимый, совершенный вкус, столь почитаемый его истинными ценителями.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
The State Register allots a unique registration number to the owner. Служба государственного регистра присваивает владельцу индивидуальный регистрационный номер.
Therefore, every questionnaire needs to be uniquely identified and the unique identity number linked to an address. В этой связи требуется индивидуальная идентификация каждого вопросника, и у каждого адреса должен быть свой индивидуальный идентификационный номер.
A unique bulk container number, given by the manufacturer. индивидуальный номер контейнера для массовых грузов, присваиваемый изготовителем.
Field 1 - ADR certificate number to be provided instead of driver number - this will provide a unique reference number to the driver, which is life-long, to be quoted in all correspondence; Поле 1 - Номер свидетельства ДОПОГ (вместо личного номера водителя): водителю на всю жизнь присваивается индивидуальный идентификационный номер, который должен указываться на всей корреспонденции;
Tailored approaches to development can be used to establish national development strategies for developing countries that reflect the unique indigenous characteristics of their development. При разработке национальных стратегий развития для развивающихся стран должен использоваться индивидуальный подход, отражающий уникальные и самобытные особенности их развития.
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
Since its establishment more than 40 years ago, the IAEA has made a unique contribution to promoting the peaceful use of nuclear energy. С момента своего создания более 40 лет тому назад МАГАТЭ внесло исключительный вклад в развитие мирного использования ядерной энергии.
Her delegation welcomed its unique contribution. Ее делегация приветствует исключительный вклад этой организации.
The Résidence de la Pinède welcomes you with elegant discretion to the Gulf of Saint Tropez, for a unique experience. Résidence de la Pinède с изящной скромностью встретит вас в заливе Сен-Тропе, чтобы подарить исключительный отдых.
In this context, I urge all Lebanese leaders to continue to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards one goal: all arms in Lebanon must be brought under the sole and unique control of the Government of Lebanon. В этой связи я настоятельно призываю всех ливанских лидеров по-прежнему подходить к этому процессу в духе сотрудничества и прилагать все возможные усилия для достижения одной цели: все оружие в Ливане должно быть поставлено под единственный и исключительный контроль правительства Ливана.
In other words, the implementation of the principles listed above (see also the annex) makes the process of the identification of the poor - the first essential step in the elaboration of a poverty reduction strategy - unique. ЗЗ. Другими словами, осуществление перечисленных выше принципов (см. также приложение) придает процессу выявления неимущих групп населения - первому основному шагу в разработке стратегии сокращения масштабов нищеты - исключительный характер.
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
The Committee should allocate resources based on the specific mandates and unique circumstances of each mission and after considering the merits of each proposal. Комитету следует выделять ресурсы исходя из конкретных мандатов и специфических условий каждой миссии и после анализа обоснованности каждого предложения.
The regional programme played a less strategic role in the Caribbean than in Latin America and faced challenges working with net contributor countries, middle-income countries and Small Island Developing States due to their unique needs and the lack of a clear strategy and framework for cooperation. Региональная программа выполняла стратегическую функцию в странах Карибского бассейна меньше, чем в Латинской Америке, и столкнулась с трудностями в работе со странами-донорами, странами со средним уровнем дохода и малыми островными развивающимися государствами в силу их специфических потребностей и отсутствия ясной стратегии и основы для сотрудничества.
Improved access to French-language services and targeted initiatives to address the unique needs of Aboriginal people, people with disabilities, seniors, ethnocultural/racial, rural/farm/northern communities. упрощению доступа к услугам, предоставляемым на французском языке, и реализации адресных инициатив по решению специфических проблем коренных народов, инвалидов, престарелых, а также этнокультурных, расовых, сельских общин северных районов.
However, the unique entity that the ACP States represent is characterized by a number of specific features, such as unity and solidarity, which justify our addressing this Assembly as a Group. Однако то уникальное образование, которое представляют собой государства АК-ТО, обладает целым рядом таких специфических черт, как единство и солидарность, в силу чего мы выступаем перед Ассамблеей в качестве отдельной группы.
Today it can be said that unique types of ethno-tourism have emerged and that the experience with them has been good. В настоящее время можно говорить о сложившихся специфических для России типах этнотуризма и успешном опыте их внедрения.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
Apart from the general issues of developing countries, this Note will consider unique challenges faced by developing countries in investigating international cartels. Помимо общих проблем развивающихся стран, в настоящей записке будут рассмотрены специфические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при проведении расследований в отношении международных картелей.
A mandate to a peace-keeping operation should be carefully drawn and tailored to the unique realities and imperatives of the situation. Мандат той или иной операции по поддержанию мира должен тщательно разрабатываться, и при этом должны учитываться специфические особенности ситуации и продиктованные ею требования.
The Office of Legal Affairs provided an irreplaceable service to the Committee, which had unique technical requirements. Управление по правовым вопросам оказывает неоценимые услуги Шестому комитету, имеющему весьма специфические технические потребности.
In the last few years, international criminal tribunals have attempted to address the unique aspects of witness protection in the trials of international crimes and gross human rights violations. В последние годы международные уголовные трибуналы попытались учесть специфические особенности защиты свидетелей в судебных процессах, связанных с международными преступлениями и грубыми нарушениями прав человека.
In consideration of the special case of small island developing States and their unique and particular vulnerabilities, we are committed to supporting their efforts: Учитывая особый случай и уникальные и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, мы обязуемся поддерживать их усилия в следующих целях:
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. Предлагаемый текст рамок, включая конкретные рамки с общепризнанными концепцией, функциями, организационной структурой, средствами осуществления и ориентировочным перечнем программ, был охарактеризован многими правительствами как беспрецедентный в истории Комиссии.
Yanelli's character manages to bring the company's chief executives and the Argentine Air Force authorities before a criminal court, establishing a unique precedent in commercial aviation history. Финальные титры повествуют, что прокурор сумел привлечь к суду руководство авиакомпании и руководство аргентинских ВВС, создав беспрецедентный случай в истории гражданской авиации.
He further noted that the work of the Expert Group was unprecedented and provided a unique model with potential to be replicated by the Conference of the Parties given similar challenges. Он также отметил, что работа группы экспертов носит беспрецедентный характер и является уникальным образцом, которому Конференция Сторон могла бы следовать в случае возникновения аналогичных задач в будущем.
In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи.
The whole thing has been realized as a unique multimedia project with a self-designed menu screen. Все это - беспрецедентный и уникальный мультимедийный проект, который также имеет собственноручно разработанный группой экран меню.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
You had a very unique way of describing the world. У тебя был очень своеобразный способ описывать мир.
It is already widely recognized that the creation of such zones is a unique instrument in the process of nuclear non-proliferation and disarmament, which undoubtedly strengthens international and regional peace and security. Уже широко признано, что создание подобных зон представляет собой своеобразный инструмент процесса ядерного нераспространения и разоружения, который, несомненно, способствует укреплению международного и регионального мира и безопасности.
have a very unique style. У вас очень своеобразный стиль.
He also considers Tate to be a legendary artist, who shaped "a certain unique defined sound that was very influential to me". Я также считаю Тейта легендарным художником, который показывает своеобразный звук, который вдохновляет меня.»
The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств.
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
Wade "Unique" Adams made an impassioned plea for a unisex bathroom at this school. Уэйд "Юник" Адамс настоятельно просил меня сделать в школе общий туалет.
If Unique identifies as a girl and dresses as a girl, she should be allowed to play one onstage. Если Юник считает себя девушкой и одевается как девушка, то ей должна быть дана возможность сыграть девушку на сцене.
Now, I know it's way outside of the box, but I like Unique for it. Так, я знаю, это неожиданно, но, по-моему, Юник подходит.
Unique Adams is nothing more than an attractive, buxom young woman who's got it going on in all the right places. Юник Адамс просто привлекательная, приятная молодая женщина, у которой всё на своём месте.
Our case officer could invite Polyakov... and give him unique? Наш оперативник может пригласить Полякова... и дать ему "юник"?
Больше примеров...