Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
Your son is unique; have you ever wondered why? Ваш сын уникальный: вы когда-нибудь задумывались, почему?
Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian): The Monterrey Consensus is a unique instrument and an important breakthrough factor in our pursuit of financing for development. Г-н Дапкюнас (Беларусь): Монтеррейский консенсус - это уникальный инструмент и важный фактор прорыва в справедливом и устойчивом решении проблемы финансирования развития.
That should give us food for thought concerning the role of the Conference on Disarmament, but currently the Conference has a unique opportunity to be worthy once again of the title of the only disarmament negotiating forum in the United Nations system. Это должно заставить нас задуматься о роли Конференции по разоружению, однако сегодня этот форум имеет уникальный шанс вновь стать достойным статуса единственного форума переговоров по вопросам разоружения в системе Организации Объединенных Наций.
It is my honor... to present this unique medical phenomenon. ЛОНДОНСКИЙ ГОСПИТАЛЬ Для меня большая честь предложить вашему вниманию этот уникальный медицинский феномен.
If we allowed this to happen, it would be a crime to those who 50 years ago overcame fascism and created this unique mechanism. Если бы мы это допустили, то это было бы преступлением со стороны нашего поколения лидеров перед теми, кто 50 лет тому назад победил фашизм, создал этот уникальный механизм обеспечения мира.
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
Something unique that could not be find elsewhere in the United States. Особый феномен не похожий ни на, что иное в Соединенных Штатах.
The final stages of polio eradication are the most difficult and costly, because the remaining countries pose unique challenges, including internal conflicts. Заключительные стадии борьбы с полиомиелитом являются наиболее сложными и дорогостоящими, поскольку в оставшихся странах проблемы имеют особый характер и усугубляются внутренними конфликтами.
The synthesis of these two factors - fruition and loss - is what gives late life its particular dynamic and its unique contribution of "wisdom" to society. Органичное единство этих двух факторов - самореализации и переживания утрат - и придает старости ее особый динамизм, определяя ее уникальный потенциальный вклад в коллективную мудрость людей.
Special priority in the educational sphere will be attached to projects, such as those unique educational institutions being established in Astana, including the New International University, the Special Fund and intellectual schools, which are already operating successfully. Особый приоритет в сфере образования будут иметь проекты, подобные создаваемым в Астане уникальным учебным заведениям - «Новый Международный Университет», «Специальный Фонд» и «Интеллектуальные школы», которые уже успешно работают.
It is unique for its employment of a special Ayurvedic massaging rhythm that could only be described as being of a 'swaying' sort. Она уникалена так как использует особый Аюрвердический массажный ритм который может быть описан как "раскачивание".
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
The unfolding humanitarian disaster in Darfur, Sudan, is a striking, but not unique, example of this phenomenon. Разворачивающаяся гуманитарная катастрофа в Дарфуре, Судан, представляет собой наглядный, но не единственный пример этого явления.
Though Bangladesh sets a unique example of micro credit programme for poverty reduction, the challenges are to bring out poor women from poverty trap and increase women's participation in paid formal employment sector. Хотя Бангладеш представляет единственный пример страны, где существуют программы микрокредитования, направленные на сокращение бедности, еще предстоит вырвать женщин из капкана нищеты и повысить участие женщин в оплачиваемом официальном секторе.
One variation, the GF Onda, is a milestone in unique design with corrugations in the form of waves. Кроме того, вариант продукта GF Onda с его волнообразной поверхностью предлагает единственный в своем роде дизайн.
The unique gastronomic manifestation Nin Šokolijada in whose final stages once annually tourists of the ancient town of Nin may enjoy, has a significantly greater effect than organising an attractive tourist event. Город Задар - это т место на туристической карте Хорватии, которое необходимо посетить. Достаточно упомянуть морской орган устроенный на Задарском побережье, который рождает необычный интересный звук, единственный орган такого типа в мире.
Henneberger gave Weird Tales the subtitle "The Unique Magazine" from the first issue. Для того, чтобы подчеркнуть особую жанровую направленность издания, Хеннебергер снабдил его подзаголовком «The Unique Magazine» («Журнал, единственный в своем роде»).
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
Concerning GMO: certain aspects of the Cartagena Protocol and the unique identifier are based on work done at OECD. Что касается ГМО, то некоторые аспекты Картахенского протокола и единый классификатор опираются на результаты работы, проделанной в ОЭСР.
Unique reference identifying a particular consignment of goods. единый реквизит, идентифицирующий конкретную партию грузов;
The database, envisioned as a unique G-Data Shop, will collate and generate data on violence against women, especially trafficking, feminization of poverty, and Health including HIV/AIDS. С помощью этой базы данных, задуманной как единый Информационный центр гендерной информации, будет осуществляться сравнительный анализ и распространение данных о насилии в отношении женщин, особенно о торговле женщинами, реминизации нищеты, а также о состоянии здоровья, в том числе о заболеваемости ВИЧ/СПИДом.
Indeed, the use of the phrase "economies in transition" had led to a tendency to group those countries into a bloc, even though each one had unique institutions and was at a different stage of economic and social development. По сути дела употребление фразы "страны с переходной экономикой" вылилось в тенденцию группировать эти страны в единый блок, несмотря на то, что каждая из них обладает уникальными институтами и находится на различной стадии экономического и социального развития.
Unique European Vessel Identification (Inland AIS extension) Единый европейский (Расширение кодового обозначения
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
Feedback on the evaluation was positive, with emphasis on its high quality, timeliness, unique focus on systemic issues and valuable institutional analysis of organizational coherence. Отзывы об этой оценке были положительными, и в них подчеркивались ее высокое качество, своевременность, уникальность в плане уделения особого внимания системным вопросам и ценный институциональный анализ согласованности усилий Организации.
The Committee's unique feature is that its president is a deputy prime minister, a circumstance which allows the Committee to coordinate the social partnership between State agencies and NGOs. Уникальность его состоит в том, что председатель Комитета женщин одновременно является заместителем Премьер-министра, что дает этой организации право осуществлять координацию социального партнерства государственных организаций с неправительственными организациями.
The variety of problems dealt with by the United Nations highlights the unique and universal role played by the Organization in regulating international affairs. Многообразие решаемых Организацией Объединенных Наций задач доказывает уникальность и универсальность ее роли в регулировании международных отношений.
Many unique aboriginal dogs became extinct, became rare or lost their identity because of mixing with imported cultured breeds and their mixes. Много уникальных аборигенных собак уже вымерло, другие стали редкими и теряют свою уникальность по причине смешивания с импортными собаками культурных (заводских) пород.
In order to place universality above cultural diversity it had been necessary to look for the most significant invariable factor, namely the unique and singular nature of human beings, which led to the belief that human dignity transcended all forms of cultural diversity. Чтобы поставить всеобщность над культурным многообразием, необходимо было найти существенный неизменный фактор, а именно, уникальность и исключительность природы человека, который естественным образом приводит нас к постулату о том, что человеческое достоинство берет верх над всеми формами культурного многообразия.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
Shtukaturov's story is unique only because he was able to find his way to a lawyer. История Штукатурова является уникальной только потому, что он смог найти дорогу к адвокату.
The standards applied by UNDP require that a unique user identification be assigned to an individual and that each staff member be granted only one user profile, consistent with defined roles. Применяемые в ПРООН стандарты требуют, чтобы для одного физического лица выделялся лишь один идентификатор пользователя и чтобы каждому сотруднику предоставлялся только один профиль пользователя, соответствующий возложенным на него функциям.
If properly organized, the Office would work in synergy with other entities of the system, but would also have a unique central role that would highlight both its added value and its own distinct nature. Если бы эта Канцелярия была организована надлежащим образом, она бы не только работала в тесном взаимодействии с другими подразделениями системы, но и обладала бы такой уникальной центральной ролью, в которой со всей очевидностью проявлялись бы как ее совокупная ценность, так и ее отличительные черты.
Lehrs catalogues three hundred and eighteen engravings by E. S. and of these, ninety-five are unique, and fifty exist in only two impressions (copies). Lehrs-каталог содержит триста восемнадцать гравюр Мастера Е. S., из них девяносто пять являются уникальными, и пятьдесят существуют только в двух копиях.
This return is possible due to excellent rental yields. The impressive level of rental return on this building is possible due to the unique specifications required to classify the building as Class 'A'. С превосходным авто подездом (только несколко метров до новой магистрали София- Бургас, в непосредственной близости от окружной дороги города) и авто стоянкой для 80 машин, также наш бизнес центр предлагает отличное решение для избежания городских пробок- спасение бизнеса, времени и денeг!
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
Every training session must have its unique feature. Тренировки должны иметь свой неповторимый характер.
Each entity is also represented by their own color and unique appearance. Каждая сущность имеет также свой собственный цвет и неповторимый внешний вид.
The band's music lacked enough variety to rival the names of the "Big Four", but Overkill maintained its unique sound unwaveringly throughout its career instead of trying to gain popularity with a more commercial style. Музыка группы не имела достаточного разнообразия, чтобы соперничать с именами «Большой четверки», но Overkill неизменно сохранял свой неповторимый звук на протяжении всей своей карьеры, вместо того чтобы пытаться завоевать популярность в более коммерческом стиле.
I have a unique style. У меня неповторимый стиль.
Keeping to his individual artistic tradition, from the late 1980s and into the early 1990s he brings new elements and unique formal solutions to his works, creating an original world where his characters exist in the past, present and future simultaneously or - in parallel dimensions. Придерживаясь индивидуальной живописной традиции, в конце 1980-х - начале 1990-х годов художник привнёс в свои произведения новые элементы и только ему характерные формальные решения, создал свой неповторимый мир, где его герои существуют одновременно в прошлом, настоящем и будущем, или в параллельных мирах.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
Therefore, every questionnaire needs to be uniquely identified and the unique identity number linked to an address. В этой связи требуется индивидуальная идентификация каждого вопросника, и у каждого адреса должен быть свой индивидуальный идентификационный номер.
The approval certificate is then stamped and signed by the responsible custom officer, who also assigns the certificate's unique number. После этого на свидетельстве о допущении проставляется печать и подпись ответственного сотрудника таможни, который также присваивает свидетельству индивидуальный номер.
b) The manufacturer's serial number of the fuel cell cartridges or unique identification number; and Ь) присвоенный изготовителем серийный номер кассет топливных элементов или индивидуальный идентификационный номер; и
Individual and unique identification (ID) number assigned to the person by the guaranteeing association (in cooperation with the international organization to which it is affiliated) in accordance with a harmonized format. индивидуальный идентификационный номер (ИН), присвоенный лицу гарантийным объединением (в сотрудничестве с международной организацией, в состав которой оно входит) в соответствии с согласованным форматом.
It also assigns to the accident a unique identification code, by which the accident can be identified in a unique way. В нем также аварии присваивается индивидуальный идентификационный код, по которому аварию можно идентифицировать индивидуально.
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
And if you change the instrument then only from good to unique. А если уж переходить с инструмента на инструмент, то с хорошего на исключительный.
But Dutch has a unique indemnity policy. Но у Датча исключительный полис компенсации.
Most importantly, in the search for a more efficient and responsive United Nations, its unique character and mission and its grand and noble design embodied in the Charter must always be borne in mind. Важнее всего в стремлении повышения эффективности и гибкости Организации Объединенных Наций всегда учитывать ее исключительный характер и задачи, а также благородные и высокие цели, провозглашенные в ее Уставе.
That unique, unprecedented action could open a breach in the system and help the efforts to end Этот исключительный и не имеющий прецедента шаг может пробить брешь в сложившейся системе отношений и способствовать активизации борьбы с кабальным трудом.
In other words, the implementation of the principles listed above (see also the annex) makes the process of the identification of the poor - the first essential step in the elaboration of a poverty reduction strategy - unique. ЗЗ. Другими словами, осуществление перечисленных выше принципов (см. также приложение) придает процессу выявления неимущих групп населения - первому основному шагу в разработке стратегии сокращения масштабов нищеты - исключительный характер.
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
Regional offices provide community-based access to programs, grants and resources recognizing the unique and specific needs of communities. Региональные бюро обеспечивают на уровне общины доступ к программам, грантам и ресурсам с учетом специфических и конкретных запросов общин.
The system must be designed to fit the specific needs and unique features of the Kyoto Protocol. а) система должна создаваться с учетом конкретных потребностей и специфических особенностей Киотского протокола.
Also, personnel lacked the required skills, knowledge and competences to address the unique violations that women face. Кроме того, у персонала нет квалификации, компетенции и знаний, необходимых для рассмотрения специфических дел о нарушениях против женщин.
The regional programme played a less strategic role in the Caribbean than in Latin America and faced challenges working with net contributor countries, middle-income countries and Small Island Developing States due to their unique needs and the lack of a clear strategy and framework for cooperation. Региональная программа выполняла стратегическую функцию в странах Карибского бассейна меньше, чем в Латинской Америке, и столкнулась с трудностями в работе со странами-донорами, странами со средним уровнем дохода и малыми островными развивающимися государствами в силу их специфических потребностей и отсутствия ясной стратегии и основы для сотрудничества.
Whether and how to break down such caps depends on the unique circumstances of each case and on the negotiating position of the firms bidding on these services. Вопрос о том, производить ли разбивку этих гонораров и каким образом решается в зависимости от специфических условий каждого разбирательства и от позиции фирм, подающих заявки на предоставление этих услуг на переговорах.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
In the last few years, international criminal tribunals have attempted to address the unique aspects of witness protection in the trials of international crimes and gross human rights violations. В последние годы международные уголовные трибуналы попытались учесть специфические особенности защиты свидетелей в судебных процессах, связанных с международными преступлениями и грубыми нарушениями прав человека.
Recognizing that all States have unique governmental structures, this section sets out tools and methodologies that Governments and all segments of civil society should consider in developing strategies to prevent crime and reduce victimization. Исходя из того, что все государства имеют специфические структуры управления, в данном разделе указаны средства и методологии, которые надлежит учитывать правительствам и всем сегментам гражданского общества при разработке стратегий в области предупреждения преступности и уменьшения виктимизации.
That may present unique challenges. Это могло бы создать специфические проблемы для учреждений.
Your organisation needs an advisor who understands the market in which you operate, as well as the unique challenges and opportunities you face. At PricewaterhouseCoopers, we have organised ourselves to deliver specific industry expertise in the most strategic industry sectors in Ukraine. Вашей компании нужен советник, являющийся экспертом в конкретной отрасли экономики и хорошо понимающий специфические проблемы и возможности, характерные для рынков, в которых работает Ваша компания.
Insurance has its own right of existence and should provide unique and clearly identifiable benefits to its customers. Страховое дело имеет право на существование само по себе и должно обеспечивать своим клиентам уникальные и специфические выгоды.
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
The OECD Council further recognized that spam poses unique challenges for law enforcement in it is a "uniquely international problem that can only be efficiently addressed through international co-operation." Совет ОЭСР также признал, что спам бросает беспрецедентный вызов правоохранительным органам и представляет собой "особую международную проблему, которую можно эффективно разрешить лишь на основе международного сотрудничества".
Yanelli's character manages to bring the company's chief executives and the Argentine Air Force authorities before a criminal court, establishing a unique precedent in commercial aviation history. Финальные титры повествуют, что прокурор сумел привлечь к суду руководство авиакомпании и руководство аргентинских ВВС, создав беспрецедентный случай в истории гражданской авиации.
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне.
The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
In the same vein, the bilateral draft text on chemical weapons was enriched, enhanced and developed into an unprecedented instrument of unique intrusiveness through a multilateral process. В том же духе благодаря многостороннему процессу двусторонний проект текста по химическому оружию был обогащен, усилен и развит в беспрецедентный инструмент, отличающийся неслыханной интрузивностью.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
You had a very unique way of describing the world. У тебя был очень своеобразный способ описывать мир.
He's a unique man, but a decent teacher. Он своеобразный человек, но неплохой учитель.
Using metaphors or symbolic means of expression, artists have a unique way to change perceptions. Привлекая метафоры или символические выразительные средства, художники получают своеобразный инструмент для изменения у людей отношения к окружающему.
He also considers Tate to be a legendary artist, who shaped "a certain unique defined sound that was very influential to me". Я также считаю Тейта легендарным художником, который показывает своеобразный звук, который вдохновляет меня.»
Every item is an "original" and cannot be identically reproduced; thus making your item unique. С помощью собственной фантазии Вы создадите своеобразный, неповторимый стол, который станет украшением интерьера Вашего жилища.
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
And the cherry on top of the Vocal Adrenaline sundae is their secret weapon, Unique. И вишенка на вершине мороженного Вокального Адреналина - их секретное оружие - Юник.
Unique is, was, and ever shall be Madonna. Юник была, остаётся и будет Мадонной.
I mean, Unique, you're back! В смысле, Юник, ты вернулась!
Unique is being handed the key to the city by Rahm Emanuel? Эмануэль Рам вручает Юник ключ от города? - Серьезно?
Unique offers her greetings and salutations. Юник выражает вам свои приветствия.
Больше примеров...