Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
The Assembly of the Peoples of Kazakhstan, a unique and effective mechanism to pursue a policy towards ethnic groups, was established in 1995. Ассамблея народов Казахстана, уникальный и эффективный механизм осуществления стратегии содействия этническим группам, была учреждена в 1995 году.
We bring you the unique chance of testing your tactical and managerial skills in the online basketball manager. Мы даем Вам уникальный шанс проверить свои тактические и управленческие способности в онлайн баскетбольном менеджере.
This absolutely unique product in Ukraine has been developed in laboratory of our enterprise for an original compounding. Этот совершенно уникальный в Украине продукт был разработан в лаборатории нашего предприятия по оригинальной рецептуре.
Strong and unique space capacities had been developed in the European Union, which was a world-class leader in major space endeavours. Европейским союзом, который является одним из мировых лидеров в сфере осуществления крупных космических проектов, создан мощный и уникальный потенциал в области космической деятельности.
Meeting after meeting, we continue to affirm that this is a unique multilateral forum for disarmament. От одного пленарного заседания к другому мы то и дело твердим, что наш форум есть уникальный многосторонний форум по разоружению.
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
Underwater photo - is the unique Art which shows us this wonderful world hidden underwater. Подводная фотография - особый вид искусства, который открывает людям мир, скрытый под толщей воды.
It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. Они были увлекательными и творческими, но я никак не могла понять особый карандаш телесного цвета.
Here, in the Wild Field everything is different. There's a unique rhythm and the people are totally different, they talk and look at things in a completely different way. Здесь, в «диком поле» все по-другому: особый ритм, совсем другие люди, которые разговаривают и даже смотрят совсем по-другому... Я человек городской.
Darjeeling tea, due to the unique agro-climatic conditions of Darjeeling, has a distinctive natural flavour, is internationally reputed and recognised as a geographical indicator. Чай Дарджилинг благодаря здешним уникальным агроклиматическим условиям имеет особый природный аромат, за что известен и признаваем во всём мире.
As a multidimensional peacekeeping operation, MINUSTAH has a distinct and unique contribution to make through the activities of its troops and police officers, its countrywide presence and logistical assets and the legitimacy provided to it by its Security Council mandate. МООНСГ как многоплановая миротворческая операция призвана внести в эту деятельность свой особый и уникальный вклад благодаря задействованию своих воинских и полицейских подразделений, присутствию на всей территории страны и имеющимся у нее материально-техническим средствам, а также той легитимности, которую ей обеспечивает мандат Совета Безопасности.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
The incident reported above is by no means unique. Инцидент, о котором говорилось выше, отнюдь не единственный.
For any flag (P, z) and any point Q not incident with z there is a unique cycle z* with P I z*, Q I z* and z ∩ z* = {P}. Для любого флага (Р, z) и любой точки t Q, не инцидентной z, существует единственный цикл z* с P I z*, Q I z* и z ∩ z* = {P}.
Unique and exclusive, in the heart of the Maremma, close to the sea! The ideal place for those seeking a new dimension! Единственный и эксклюзивный в самом центре Мареммы в Тоскане над морем! Идеально для тех, кто ищет новые измерения!
This region is full of various historical and cultural monuments - nine natural protected areas together with more than one thousand listed cultural landmarks give it a unique character. Кладская граница имеет единственный характер, что документует 9 охраняемых областей вместе с более чем тысячей регистрированных памятников.
with TrueType font (and, most likely also with raster font.FON) the unique code of a character set (more often - 0, or western) is associated. шрифту TrueType (и, скорее всего также растровому шрифту.FON) сопоставляется единственный код набора символов (чаще всего - 0, или western).
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
Concerning GMO: certain aspects of the Cartagena Protocol and the unique identifier are based on work done at OECD. Что касается ГМО, то некоторые аспекты Картахенского протокола и единый классификатор опираются на результаты работы, проделанной в ОЭСР.
This unique identifier can be generated by the software of the system. Такой единый идентификатор может генерироваться программным обеспечением системы.
The Convention does not yet reflect new practices in the registration of inland vessels, such as the unique European vessel identification number, and may need to be updated in this respect. В этой Конвенции пока не нашла отражения новая практика в сфере регистрации судов внутреннего плавания, например единый европейский идентификационный номер судна, поэтому она, возможно, в этом отношении нуждается в обновлении.
The AAAP takes a unique approach to working with Aboriginal people in their pursuit of careers in the trades. В рамках проекта применяется единый подход к работе с представителями аборигенного населения, которые стремятся найти работу в промышленности и торговле.
Serious consideration should be given to (a) developing a unique coding system whereby all inventory items with the same characteristic are given the same code world wide, and (b) exploring all available software alternatives for the maintenance of an asset control system. Следует серьезным образом рассмотреть вопрос о а) разработке специальной системы кодирования, в соответствии с которой всем материальным ценностям, имеющим одинаковые характеристики, присваивался бы единый для всего мира код, и Ь) изучении всех имеющихся альтернативных средств программного обеспечения для сопровождения системы контроля за активами.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
This Conference is unique in being the only permanent multilateral forum for negotiating arms control and disarmament instruments. Уникальность данной Конференции состоит в том, что она является единственным перманентным многосторонним форумом переговоров по документам в области контроля над вооружениями и разоружения.
(b) The unique feature of COPINE as a partnership model between African and European countries; Ь) уникальность КОПИНЕ как модели партнерских отношений между африканскими и европейскими странами;
Some noted the unique position of UNDP, which supports the government in formulating effective policies to address the chronic development challenges facing the country. Некоторые отметили уникальность положения ПРООН, которая оказывает поддержку правительству этой страны в разработке эффективной политики и решении хронических трудностей в области развития.
Morgan, what's unique about this room? Морган, в чем уникальность этой комнаты?
The Mine-Action Programme of Bosnia and Herzegovina is unique in that it combines the resources of military units, the private sector, non-governmental organizations and directly employed Government demining and unexploded ordnance clearance teams. Уникальность Программы по разминированию в Боснии и Герцеговине заключается в том, что она осуществляется объединенными усилиями военных подразделений, частного сектора, неправительственных организаций и нанятых правительством групп по разминированию и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
An additional problem is that ENCODE is not a unique name dedicated to the ENCODE project exclusively, so the word 'encode' comes up in many genetics and genomics literature. Дополнительной проблемой стало то, что ENCODE не является уникальным названием, относящимся только к проекту ENCODE, поэтому слово 'encode' (кодировать) всплывает в большом количестве литературы по генетике и исследованию генома.
I respectfully submit that, although the reports prepared by the Secretariat about the Territories are informative and useful, a visiting mission offers opportunities for interaction that are unique and can only help the decolonization process. Я соответственно отмечаю, что, несмотря на то, что доклады, подготовленные Секретариатом о территориях, являются содержательными и полезными, выездные миссии дают возможности для взаимодействия, которые являются уникальными и могут только способствовать процессу деколонизации.
Mandriva's unique printer detection and configuration database is still used, this is only a switch in configuration GUI. Уникальная система распознавания принтеров и база конфигураций Mandriva продолжают использоваться, сменился только графический интерфейс конфигуратора.
The Windows version is rendered in higher resolution, and has some unique glitches, like registering bonus level scores incorrectly. Версия для Windows имела высокое разрешение и несколько присущих только ей ошибок, например, неверную запись набранных очков на бонусном уровне.
We offer your a unique opportunity to find a car to your destination or to share your ride with anyone you want. Мы предлагаем Вам уникальную возможность на просторах всего СНГ и не только ехать автостопом с кем, куда и когда Вам вздумается.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
Each entity is also represented by their own color and unique appearance. Каждая сущность имеет также свой собственный цвет и неповторимый внешний вид.
In addition, all the churches had their own unique style, reflecting the development of Russian art throughout the centuries. К тому же все храмы имели свой неповторимый стиль, отражавший развитие русского искусства на протяжении веков.
But for each of more than five hundred brides with which Felix Shtein worked, - he developed the unique style. Но для каждой из более пятисот невест с которыми работал Феликс Штейн, - он разрабатывал свой неповторимый стиль.
Among all that diversity, the Kharkov School, with its unique character, its sincere generosity and hospitality, its friendly creativity-inspiring atmosphere, certainly stands apart. Среди этого многообразия отчетливо выделяется неповторимый облик харьковской школы с ее неподдельным радушием, щедрым приемом, доброжелательной творческой атмосферой.
Marriage is more than forging a bond of love between two people. It is also a unique union, which has no equal in all the world. Бракосочетание - это уникальный и удивительный союз двух любящих сердец, единственный и неповторимый.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
Packages in the same consignment and/or subject to control at the same time by the official control service should be marked with a unique lot number. На упаковках, содержащихся в одной и той же грузовой партии и/или подлежащих проверке в одно и то же время официальной службой контроля, должен быть проставлен индивидуальный номер партии.
The registry operator creates an electronic record constituting the electronic bill of lading and assigns a unique identification number to it, thereby guaranteeing the singularity of the electronic record. Оператор реестра создает электронную запись, которая является электронным коносаментом, и присваивает ей индивидуальный идентификационный номер, гарантируя тем самым уникальность электронной записи.
The Unique Hull Identification Number is part of the ERI group and allows for a unified identification number across Europe. Индивидуальный идентификационный номер корпуса - это часть группы МЭО, позволяющая унифицировать идентификационные номера по всей Европе.
Tailored approaches to development can be used to establish national development strategies for developing countries that reflect the unique indigenous characteristics of their development. При разработке национальных стратегий развития для развивающихся стран должен использоваться индивидуальный подход, отражающий уникальные и самобытные особенности их развития.
Guests from around the world have come to treasure the unmistakable exclusivity expressed in every detail of the hotel's furnishings and interior design which, taken together, create a unique atmosphere of intimacy and individuality. В отель Das Triest приезжают гости со всего мира для того, чтобы отдохнуть в атмосфере роскоши и покоя. Мы тщательно продумали каждую деталь интерьера и меблировки, для того, чтобы создать индивидуальный и неповторимый стиль.
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
And if you change the instrument then only from good to unique. А если уж переходить с инструмента на инструмент, то с хорошего на исключительный.
The solution is exceptional, as is the problem itself, being linked to a historical situation of a unique character. Как и сама проблема, которая связана с уникальной исторической ситуацией, решение имеет исключительный характер.
The Résidence de la Pinède welcomes you with elegant discretion to the Gulf of Saint Tropez, for a unique experience. Résidence de la Pinède с изящной скромностью встретит вас в заливе Сен-Тропе, чтобы подарить исключительный отдых.
Most importantly, in the search for a more efficient and responsive United Nations, its unique character and mission and its grand and noble design embodied in the Charter must always be borne in mind. Важнее всего в стремлении повышения эффективности и гибкости Организации Объединенных Наций всегда учитывать ее исключительный характер и задачи, а также благородные и высокие цели, провозглашенные в ее Уставе.
Taking into account also the unique and exceptional nature of the special session and its preparatory process, принимая также к сведению уникальный и исключительный характер специальной сессии и ее подготовительного процесса,
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
Longitudinal surveys have several unique challenges; chief among these is keeping response rates high over several waves of the survey. Для продольных обследований характерны несколько специфических трудностей: главная из них связана с поддержанием высокой активности респондентов на протяжении ряда циклов обследования.
One of the unique features of the steel industry is the open exchange of technology. Одной из специфических черт сталелитейной промышленности является открытый обмен технологией.
This city group will examine the unique statistical tasks required to understand the dynamics of such economies. Эта группа, именуемая по названию города, будет заниматься изучением специфических статистических задач, решение которых требуется для понимания динамики экономики таких стран.
Currently, the Civilian Police Division is much better equipped for meeting the unique challenges of forming and managing the cadre of international police personnel from a wide range of countries with different backgrounds, competencies and policing approaches. В настоящее время Отдел по вопросам гражданской полиции располагает гораздо большими возможностями для решения специфических задач формирования и управления группой международного полицейского персонала из большого числа стран с неодинаковым опытом работы, профессиональными качествами и подходами к полицейской службе.
Owing to unique mission requirements, the service desk approach will be tailored to ensure that critical field needs are met (total cost for phase 4: $18.7 million). Ввиду специфических потребностей миссий службы поддержки будут использоваться таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение важнейших потребностей на местах (общий объем расходов на этапе 4:18,7 млн. долл. США).
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
The activities of different donors lack harmonization and do not adequately align to the unique requirements in individual programme countries. Между действиями различных доноров отсутствует согласованность, и они в недостаточной степени учитывают специфические потребности, существующие в конкретных странах осуществления программ.
Chapter 27 notes that these countries have unique economic, social, and political conditions and that many of their needs are vastly different from those found in industrialized countries. В главе 27 отмечается, что в этих странах сложились специфические экономические, социальные и политические условия и что многие их потребности значительно отличаются от потребностей промышленно развитых стран.
According to the report, the nature of contemporary armed conflicts presents new and unique challenges for protecting civilians and has raised issues that require further study by the Security Council before it responds appropriately. Как отмечается в докладе, характер современных вооруженных конфликтов обуславливает новые специфические задачи по защите гражданских лиц и ставит перед нами вопросы, которые Совет Безопасности должен изучить дополнительно, прежде чем дать на них правильный ответ.
It also highlights the unique challenges faced by working women during pregnancy and maternity and it encourages States to ensure that women have access to various social services that support them as they balance their work and family obligations. В Конвенции также рассматриваются специфические проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины в период беременности, рождения и воспитания детей, и содержится призыв к государствам обеспечить доступ женщин к различным социальным услугам, помогающим женщинам совмещать свои рабочие и семейные обязанности.
After attending these programmes, staff engages in knowledge-sharing and post-training activities that are all tailored to meet the unique requirements and specific needs within the Mission После прохождения обучения в рамках их программ сотрудники участвуют в мероприятиях, связанных с обменом знаниями и последующей подготовкой, которая адаптирована таким образом, чтобы можно было удовлетворять специфические потребности и конкретные требования в рамках Миссии
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
The OECD Council further recognized that spam poses unique challenges for law enforcement in it is a "uniquely international problem that can only be efficiently addressed through international co-operation." Совет ОЭСР также признал, что спам бросает беспрецедентный вызов правоохранительным органам и представляет собой "особую международную проблему, которую можно эффективно разрешить лишь на основе международного сотрудничества".
The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
In the same vein, the bilateral draft text on chemical weapons was enriched, enhanced and developed into an unprecedented instrument of unique intrusiveness through a multilateral process. В том же духе благодаря многостороннему процессу двусторонний проект текста по химическому оружию был обогащен, усилен и развит в беспрецедентный инструмент, отличающийся неслыханной интрузивностью.
He further noted that the work of the Expert Group was unprecedented and provided a unique model with potential to be replicated by the Conference of the Parties given similar challenges. Он также отметил, что работа группы экспертов носит беспрецедентный характер и является уникальным образцом, которому Конференция Сторон могла бы следовать в случае возникновения аналогичных задач в будущем.
The whole thing has been realized as a unique multimedia project with a self-designed menu screen. Все это - беспрецедентный и уникальный мультимедийный проект, который также имеет собственноручно разработанный группой экран меню.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
The scholarship offers a unique path to successful career development and professional achievement for graduating students. Данная стипендия - своеобразный гарант успешного карьерного роста и профессиональной самореализации ее выпускников.
You have a very unique style. У вас очень своеобразный стиль.
Using metaphors or symbolic means of expression, artists have a unique way to change perceptions. Привлекая метафоры или символические выразительные средства, художники получают своеобразный инструмент для изменения у людей отношения к окружающему.
He also considers Tate to be a legendary artist, who shaped "a certain unique defined sound that was very influential to me". Я также считаю Тейта легендарным художником, который показывает своеобразный звук, который вдохновляет меня.»
The Finca El Bancalito is a unique and remarkable venue in a relaxing natural setting. Orange trees and gardens occupy an area of over 40,000 mª. Усадьба «El Bancalito» - это своеобразный, неповторимый, дышащий умиротворением природный уголок.
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
Wade "Unique" Adams made an impassioned plea for a unisex bathroom at this school. Уэйд "Юник" Адамс настоятельно просил меня сделать в школе общий туалет.
Brittany's dating Sam, Unique's ringtone is. Бриттани встречается с Сэмом, У Юник на рингтоне стоит
Unique's eyes... they are on fire! Глаза Юник... Они горят!
Unique wants to do Hedwig. Юник хочет "Хедвиг".
Unique loves her delicious, chocolatey Krispy Kreme... Юник любит эти потрясающие шоколадочки со свежим кремом...
Больше примеров...