Английский - русский
Перевод слова Unique

Перевод unique с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальный (примеров 2137)
The second one is a unique dagger that can kill the Immortal. Второй - уникальный кинжал, способный убить Бессмертного.
The apartheid regime was unique because it felt no need to make even a token gesture to morality. Уникальный характер режима апартеида состоит в том, что он не считал необходимым даже символически придерживаться каких-то моральных норм.
It is unique in history that a weapons that was so widely used has been banned by so many states in such a short time. Это уникальный случай в истории человечества, когда столь многие государства за такой короткий срок запретили оружие, которое столь широко использовалось до сих пор.
A truly unique hotel, the Inn offers an unforgettable experience: the most privileged panoramic location - right inside the ancient Roman Forum and Coliseum complex - and high tech amenities. Поистине уникальный отель, The Inn At The Roman Forum, предлагает Вам поистине незабываемый опыт: самую привилегированную позицию в стенах комплекса, который составляют Римский форум и Колизей, а...
The unique monument of history, archeology, architecture, and nature is situated amidst the woods of Pidhorodtsi Forestry and is part of the Tustan Site Museum. Уникальный памятник истории, археологии, архитектуры и природы, расположен среди лесного массива Подгородцевского лесничества и входит в состав Государственного историко-культурного заповедника «Тустань».
Больше примеров...
Особый (примеров 93)
Mr. de GOUTTES said that the examination of the seventeenth periodic report of Lebanon was of particular interest to the Committee because of Lebanon's unique system of confessionalism. Г-н де ГУТТ говорит, что рассмотрение семнадцатого периодического доклада Ливана представляет особый интерес для Комитета ввиду существования в Ливане уникальной системы конфессионализма.
Like his predecessors, the Chairman highlighted the special nature of the relationship between Governments and the Commission and the unique interaction that it engendered in the arduous process of progressive development of international law and its codification. Подобно своим предшественникам, Председатель подчеркивает особый характер взаимоотношений между правительствами и Комиссией и порождаемое им уникальное взаимодействие в напряженном процессе прогрессивного развития международного права и его кодификации.
Special priority in the educational sphere will be attached to projects, such as those unique educational institutions being established in Astana, including the New International University, the Special Fund and intellectual schools, which are already operating successfully. Особый приоритет в сфере образования будут иметь проекты, подобные создаваемым в Астане уникальным учебным заведениям - «Новый Международный Университет», «Специальный Фонд» и «Интеллектуальные школы», которые уже успешно работают.
Darjeeling tea, due to the unique agro-climatic conditions of Darjeeling, has a distinctive natural flavour, is internationally reputed and recognised as a geographical indicator. Чай Дарджилинг благодаря здешним уникальным агроклиматическим условиям имеет особый природный аромат, за что известен и признаваем во всём мире.
Exposed beams, loft rooms, cut stone, vaulted cellars and furnishings of style, all carefully selected and gathered together, make for a truly out more on the history of this unique hotel in Geneva. Выступающие из конструкции деревянные балки, мансарды, тёсаный камень, сводчатые погреба и подобранная со вкусом стильная мебель, предают особый характер отелю.
Больше примеров...
Единственный (примеров 159)
ITC is a unique body specialized in inland transport. КВТ - это единственный в своем роде орган, специализирующийся по тематике внутреннего транспорта.
The village has a church, unique in its architecture, the only similar analogue of which can be seen only in Romania. В селе также есть церковь, уникальная по своей архитектуре, единственный похожий аналог которой, можно увидеть только в Румынии.
Long half-life, unique mechanism of Bioaccumulation Долгий период полураспада, единственный в своем роде механизм биоаккумуляции
In the case of the complex numbers, C, there is a unique nontrivial automorphism that sends R into R: complex conjugation, but there are infinitely (uncountably) many "wild" automorphisms (assuming the axiom of choice). В случае комплексных чисел С существует единственный нетривиальный автоморфизм, переводящий R в R - сопряжение числа, но также имеется бесконечно много (несчётно) «диких» автоморфизмов (если принимается аксиома выбора).
Every planar graph has an algebraic dual, which is in general not unique (any dual defined by a plane embedding will do). Любой планарный граф имеет алгебраически двойственный граф, в общем случае не единственный (двойственный граф определяется укладкой).
Больше примеров...
Единый (примеров 86)
This unique identifier can be generated by the software of the system. Такой единый идентификатор может генерироваться программным обеспечением системы.
The knowledge could be accessed through a unique online portal in order to facilitate the retrieval of the most appropriate, relevant and updated information. Доступ к этим знаниями можно было бы предоставлять через единый онлайновый портал с целью облегчения извлечения наиболее актуальной, интересной и свежей информации.
The Convention does not yet reflect new practices in the registration of inland vessels, such as the unique European vessel identification number, and may need to be updated in this respect. В этой Конвенции пока не нашла отражения новая практика в сфере регистрации судов внутреннего плавания, например единый европейский идентификационный номер судна, поэтому она, возможно, в этом отношении нуждается в обновлении.
Maintaining a unique identification number throughout the entire period of ship's exploitation would be justified if there was a common Pan-European Center, which could keep a unified ship's registry. Сохранение единого идентификационного номера на протяжении всего срока эксплуатации судна целесообразно при наличии единого общеевропейского центра, в котором мог бы вестись единый реестр судов.
UCR - Unique Consignment Reference (UCR) ЕСНГП - единый справочный номер грузовой партии.
Больше примеров...
Уникальность (примеров 184)
The current trend in branding is unique, simplistic, phonetically memorable gibberish. Текущие тенденции в названиях - это уникальность, простота, на слух запоминающаяся белиберда.
The Committee points out that the newness of the Department presents a unique situation in that a solid foundation must be laid for management practices and day-to-day operations so as to ensure long-term effectiveness and efficiency. Комитет отмечает, что уникальность ситуации вновь созданного Департамента состоит в том, что необходимо заложить надежную основу для управленческой практики и каждодневной оперативной деятельности в целях обеспечения долгосрочной эффективности и результативности.
The project is unique in that it not only operates at the local, national, regional and global levels, but it also includes a network of schools in all parts of the world and involves four levels of education. Уникальность проекта состоит в том, что он не только функционирует на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, но и объединяет сеть школ во всех частях мира и охватывает четыре уровня образования.
Underlining that the status quo is not an acceptable option and, while every situation is unique, all feasible and practical efforts should be taken to unlock all continuing protracted situations especially through the implementation of durable solutions in the spirit of international solidarity and burden sharing, подчеркивая, что бездействие не является приемлемым вариантом и что, несмотря на уникальность каждой ситуации, следует предпринять все возможные практические усилия с целью разблокировать все продолжающиеся затяжные ситуации, особенно путем осуществления долгосрочных решений в духе международной солидарности и распределения бремени,
Unique development challenges arise from the fact that the population is largely rural and located in remote areas, and ethnically diverse. Уникальность задач развития обуславливает и то обстоятельство, что население страны является в основном сельским, сосредоточено в отдаленных районах и этнически разнообразно по своему составу.
Больше примеров...
Только (примеров 520)
The Special Rapporteur recognizes that the challenges regarding border management and irregular migration are neither new nor unique phenomena to the European Union. Специальный докладчик отдает себе отчет в том, что вызовы, связанные с управлением границами и нелегальной миграцией, не являются новым или характерным только для Европейского союза явлением.
The Barbados Programme of Action should be implemented with all seriousness to help the small island developing States to address their unique problems. Следует со всей серьезностью отнестись к выполнению Барбадосской программы действий, чтобы помочь малым островным развивающимся государствам решить присущие только им проблемы.
We stand, therefore, at a time of both great opportunity and enormous challenge - when the world looks towards the United Nations as a unique forum for, and an instrument of, collective solutions. Нынешний период является для нас не только периодом огромных возможностей, но и новых невиданных по масштабам задач, поскольку мир с надеждой смотрит на Организацию Объединенных Наций как на единственный в своем роде форум и инструмент для поиска и принятия коллективных решений.
Vast natural and social resources as well as the unique cultural heritage and precious historic background of this region raise hopes that, in the nearest future, this region could become not only economically advanced but powerful strategic partner of the developed world. Обширные природные и социальные ресурсы, а также уникальное культурное наследие и драгоценный исторический опыт данного региона вселяет надежду на то, что в ближайшем будущем этот регион может стать не только экономически состоятельным, но и мощным стратегическим партнером развитого мира.
Graphs are assumed to have an implicit representation in which each vertex has a unique identifier or label and in which it is possible to test the adjacency of any two vertices, but for which adjacency testing is the only allowed primitive operation. Предполагается, что графы имеют неявное представление, в котором каждая вершина имеет уникальный идентификатор или метку и в котором можно проверить смежность двух вершин, но в графе для проверки смежности можно осуществлять только базовые операции.
Больше примеров...
Неповторимый (примеров 62)
But for each of more than five hundred brides with which Felix Shtein worked, - he developed the unique style. Но для каждой из более пятисот невест с которыми работал Феликс Штейн, - он разрабатывал свой неповторимый стиль.
In the captivity of centenary wood oaks, in pot-bellied barrels it ripens, acquiring a unique taste, thin aroma and gold brown tones. В плену древесины столетних дубов, в пузатых бочках он зреет, приобретая неповторимый вкус, тонкий аромат и золотисто-коричневые тона.
Ratuscha of 44 kamyanitsa creates unique architectural ensemble, which in 1998 included in the UNESCO World Heritage. Kamyanitsa Each has its history, characteristics and Curiosity. Ратуща с 44 домами образует неповторимый архитектурный ансамбль, который с 1998 года включен в мировое наследие ЮНЕСКО.
Located in the heart of the city of Geneva, between the lake, the main train station and the United Nations, each invites you to discover another world and enjoy a unique experience. Отели расположены в сердце Женевы, между озером, центральным ж/д вокзалом и зданием ООН. Они приглашают Вас, каждый по-своему, открыть свой неповторимый мир.
Singularly unique, sculptured in design, hand-crafted in Switzerland and water-resistant to three atmospheres. Уникальный экземпляр, неповторимый дизайн, ручная работа Швейцарских мастеров, и водостойкость до трёх атмосфер.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 58)
This unique number shall be assigned sequentially by a dedicated database. Этот индивидуальный номер присваивается в последовательном порядке в рамках специализированной базы данных.
(a) Assign each CER a unique serial number; а) присваивать каждому ССВ индивидуальный серийный номер;
Each person would also be issued with a unique identity code so as to simplify administrative procedures throughout his or her life. Каждому лицу будет также выдаваться индивидуальный код, удостоверяющий личность, в целях упрощения административных процедур на протяжении его или ее жизни.
Since 1968 we have been gaining our experience on the field of cultural activities. Hence our organization is absolutely unique organizing various authorial and educational events and recently implementing projects granted by the European Funds. Опыт вести культурную деятельность мы набираем с 1968 года, что позволило нам выработать индивидуальный характер нашего центра, ряд авторских мероприятий и интересных образовательных форм, и, за несколько последних лет, реализовать проекты при поддержке европейских финансовых ресурсов.
Each item would have a unique name (e.g. generator), a unique identification (generator, gasoline, 5.0 KVA) and a unique stock number (6115-00-017-8240). Каждый предмет хранения будет иметь индивидуальное название (например, генератор); индивидуальное обозначение (генератор, бензиновый, 5 киловольт-ампер); и индивидуальный инвентарный номер (6115-00-017-8240).
Больше примеров...
Исключительный (примеров 25)
Extraterritorial surveillance operations pose unique challenges for the application of the "quality of law" requirements in article 17 of the Covenant. Операции экстерриториального слежения представляют собой исключительный вызов для применения требований «качества законодательства», предусмотренных в Статье 17 Пакта.
Since its establishment more than 40 years ago, the IAEA has made a unique contribution to promoting the peaceful use of nuclear energy. С момента своего создания более 40 лет тому назад МАГАТЭ внесло исключительный вклад в развитие мирного использования ядерной энергии.
It is a unique tool that, acquiring images of the Earth always using a similar sensor, band and resolution, enables comparisons revealing changes to the Earth's surface over the past 40 years. Этот исключительный инструмент, выполняющий снимки Земли сходными сенсорами, в сходных диапазонах и при сходном разрешении, позволяет оценить масштаб изменений земной поверхности за последние 40 лет.
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. В силу вышеизложенного расовое единство и взаимодействие легли в основу многообразного активного общества, которое имеет исключительный и уникальный характер.
For us, today is a most exceptional day, extraordinary, unique! Сегодня у нас исключительный, замечательный, чудесный день!
Больше примеров...
Специфических (примеров 71)
The process has taken longer than in most other cases owing to the unique business needs of UNOPS. Процесс занял больше времени, чем обычно, из-за специфических хозяйственных потребностей ЮНОПС.
The guidelines provide the policy framework for assessing cases for any unique or exceptional circumstances where it may be in the public interest for the Minister to intervene to grant a visa. Эти Инструкции обеспечивают директивную основу для оценки дел на предмет наличия каких-либо специфических или исключительных обстоятельств, в силу которых Министр может выдать визу, действуя в государственных интересах.
Irene could come in any minute and I don't want to be involved in one of your uniQue spectacles. Ирен может войти в любую минуту, и я не хотела бы быть втянутой в одно из твоих специфических представлений.
The Seminar initiated a dynamic process in which the unique needs of each subregion were recognized and incorporated into the project activity plan to build a "lingua franca" for trade facilitation within the region. Семинар дал начало динамичному процессу, обеспечившему признание и учет специфических потребностей каждого субрегиона в рамках плана проектных мероприятий по созданию общепринятого языка для упрощения процедур торговли на региональном уровне.
Improved access to French-language services and targeted initiatives to address the unique needs of Aboriginal people, people with disabilities, seniors, ethnocultural/racial, rural/farm/northern communities. упрощению доступа к услугам, предоставляемым на французском языке, и реализации адресных инициатив по решению специфических проблем коренных народов, инвалидов, престарелых, а также этнокультурных, расовых, сельских общин северных районов.
Больше примеров...
Специфические (примеров 64)
When considering the above models, it is important to acknowledge that, although many business and trade practices are common across all countries, each country will also have its own unique requirements and conditions. При рассмотрении вышеуказанных моделей важно отдавать себе отчет в том, что, хотя многие виды коммерческой и торговой практики одинаковы у всех стран, каждая страна имеет еще и свои собственные, специфические требования и условия.
Luxembourg noted that although it shared the challenges of being a small country, it was also a very small country, and as such faced some unique challenges. Люксембург отметил, что, разделяя проблемы, присущие малым странам, он все же является очень маленькой страной, перед которой стоят некоторые специфические проблемы.
The international community also had to address the unique fragilities of those countries, which were vulnerable as the result of their lack of economic diversification and the daunting transport and transit costs they faced. Международному сообществу также необходимо обратить внимание на специфические слабые места этих стран, являющихся уязвимыми в связи с отсутствием диверсификации своей экономики и чрезвычайно высокими транспортными и транзитными затратами, с которыми им приходится иметь дело.
Insurance has its own right of existence and should provide unique and clearly identifiable benefits to its customers. Страховое дело имеет право на существование само по себе и должно обеспечивать своим клиентам уникальные и специфические выгоды.
Given the specific and unique features of individual aquifers, transboundary aquifers were best managed at the regional or local level. Учитывая специфические и уникальные особенности отдельно взятых водоносных горизонтов, трансграничными водоносными горизонтами лучше всего управлять на региональном или местном уровне.
Больше примеров...
Беспрецедентный (примеров 11)
The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. Предлагаемый текст рамок, включая конкретные рамки с общепризнанными концепцией, функциями, организационной структурой, средствами осуществления и ориентировочным перечнем программ, был охарактеризован многими правительствами как беспрецедентный в истории Комиссии.
I'm Jim Lampley and welcome to Pittsburgh where a raucous sold-out crowd has assembled for this unique grudge match. Я Джим Лэмпли, мы в Питтсбурге, где масса зрителей собралась на этот беспрецедентный реванш.
Yanelli's character manages to bring the company's chief executives and the Argentine Air Force authorities before a criminal court, establishing a unique precedent in commercial aviation history. Финальные титры повествуют, что прокурор сумел привлечь к суду руководство авиакомпании и руководство аргентинских ВВС, создав беспрецедентный случай в истории гражданской авиации.
He further noted that the work of the Expert Group was unprecedented and provided a unique model with potential to be replicated by the Conference of the Parties given similar challenges. Он также отметил, что работа группы экспертов носит беспрецедентный характер и является уникальным образцом, которому Конференция Сторон могла бы следовать в случае возникновения аналогичных задач в будущем.
In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 17)
The scholarship offers a unique path to successful career development and professional achievement for graduating students. Данная стипендия - своеобразный гарант успешного карьерного роста и профессиональной самореализации ее выпускников.
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни».
I can say that for me this was a unique exchange of experiences. Кстати, я внимательно и с большим интересом выслушал выступления коллег из других международных региональных организаций и могу сказать, что для меня это своеобразный обмен опытом.
He also considers Tate to be a legendary artist, who shaped "a certain unique defined sound that was very influential to me". Я также считаю Тейта легендарным художником, который показывает своеобразный звук, который вдохновляет меня.»
The Finca El Bancalito is a unique and remarkable venue in a relaxing natural setting. Orange trees and gardens occupy an area of over 40,000 mª. Усадьба «El Bancalito» - это своеобразный, неповторимый, дышащий умиротворением природный уголок.
Больше примеров...
Единственный в своём роде (примеров 4)
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal. Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Zeke's pad has a unique glitch: anything he draws comes to life. Планшет Зика имеет единственный в своём роде сбой: всё, что на нём нарисуют, становится реальным.
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков.
Больше примеров...
Единственно возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Юник (примеров 43)
But Jessie St. James was against Unique performing as his true magical self. Но Джесси Сент-Джеймс был против выступления Юник в его истинном волшебном воплощении.
Unique knows the song and has the wig. Юник знает песню и у него есть парик.
Now, I know it's way outside of the box, but I like Unique for it. Так, я знаю, это неожиданно, но, по-моему, Юник подходит.
Unique's eyes... they are on fire! Глаза Юник... Они горят!
Wade "Unique" Adams. Уэйд "Юник" Адамс.
Больше примеров...