| The wine room's unique decorated floor is the only retained example of the floors so characteristic of 19th century Riga. | Уникальный расписной пол в винотеке является единственным сохранившимся до наших дней образцом, столь характерным для Риги XIX столетия. |
| This unique ontogeny caused confusion in the past, with the varying forms identified as several species in distinct families. | Такой уникальный онтогенез привёл к тому, что в прошлом различные формы животного принимались за разные виды отдельных семейств. |
| The leading single "Order Made" was described as "very unique" by CDJournal, describing it as having a British folk-like sound. | Журнал CDJournal описал ведущий сингл «Order Made» как «очень уникальный», охарактеризовав его как обладающий звучанием английской народной музыки. |
| The aliens have the unique power to consume any living thing, as well as machines and buildings. | Пришельцы обладают уникальный способностью поглощать формы жизни и неживую материю - механизмы, здания и так далее. |
| We take advantage of the unique 15 years' experience of our predecessor, FORA Fund and Opportunity International. | В своей работе мы опираемся на уникальный 15-летний опыт наших предшественников - Фонда "ФОРА" и международной общественной организации Opportunity International. |
| A unique resort hotel in a green environment at 3,000 feet, on Jebel Hafeet mountain overlooking the oasis city of AI Ain. | Уникальный, окруженный зеленью курортный отель расположен на высоте 3000 футов (900 м) на горе Джебел-Хафит, возвышающейся над городом-оазисом Аль-Айн. |
| Affinia Dumont features an unique fitness concierge that can provide fitness related information about the neighborhood or personal training in the state-of-the-art fitness center. | Также к Вашим услугам уникальный фитнес-консьерж, готовый предоставить информацию о близлежащих спортивных центрах, либо составить индивидуальную программу занятий в современном фитнес-центре отеля. |
| And for a while they were familiar formats, but then radio began to evolve its own unique formats specific to that medium. | Спустя некоторое время они приедались, но затем радио развивало свой уникальный формат истории, характерный для данной среды. |
| Wo-Man is a unique range of specialty facial products designed for the more heavy-duty woman in us all. | Вомен - это уникальный ассортимент косметики для лица разработанный для женщины, вынужденной работать в тяжелых условиях. |
| The draft standard calls for the attributes to be a unique record identifier, the feature name and the feature location. | Этот проект стандарта предусматривает следующие атрибуты: уникальный постоянный определитель электронной записи об объекте, название объекта и координаты объекта. |
| The unique format and comprehensive nature of the Monterrey Consensus allowed it to be an effective multi-stakeholder mechanism to help in that endeavour. | Уникальный формат и всеобъемлющий характер Монтеррейского консенсуса позволяют использовать его для решения этой задачи в качестве действенного механизма с участием многих заинтересованных сторон. |
| The advent of online tourism and the development of infomediaries present a unique chance for traditional DMOs to promote their position in the global industry. | Проникновение туризма в сети и становление инфопосредников дает традиционным КМО уникальный шанс улучшить свое положение в отрасли в глобальном масштабе. |
| This ID-number accompanied by the association code and/or country code may be used as a unique number to be indicated in the TIR Carnet. | Если к этому номеру добавить код страны и/или гарантийного объединения, то мы получим уникальный номер, который можно будет указывать в книжке МДП. |
| Griffin argues that the unique synthesis of palingenesis and ultranationalism differentiates fascism from para-fascism and other authoritarian nationalist ideologies. | Гриффин утверждает, что это уникальный синтез палингенеза и радикального национализма, что парафашизм отличается от фашизма и других революционных идеологий. |
| She also shared with us a unique document, and it was the shipping label that sent his retinas from DC to Philadelphia. | Она также показала нам уникальный документ: транспортную этикетку с посылки с образцом, отправленной из Вашингтона в Филадельфию. |
| DMC satellites provided a unique resource that made it possible to observe Earth from anywhere in the world, greatly improving the value of the data. | Спутники СМЧС обеспечивают уникальный ресурс, позволяющий наблюдать Землю из любой точки на ее поверхности, что значительно повышает ценность передаваемой ими информации. |
| Tiny cameras inside the spacewalkers' helmets give us a unique over-shoulder view as they work. | Небольшие камеры внутри шлемов космических ходоков дают уникальный вид через плечо, когда они ходят. |
| A major result of this research has been the creation of a unique catalogue of high area-to-mass ratio debris in geostationary and highly elliptical orbits. | Одним из основных результатов этих исследований является уникальный каталог объектов космического мусора с высоким отношением площади к массе, находящихся на геостационарной и сильно вытянутых эллиптических орбитах. |
| Delegations were keen to see UNCDF continue to fill its unique mandate in international aid architecture, especially in discussions on how to finance the post-2015 development agenda. | Делегации призвали ФКРООН продолжать выполнять свой уникальный мандат в системе оказания международной помощи, особенно в связи с обсуждением вопроса о том, как финансировать повестку дня в области развития после 2015 года. |
| Navodaya Vidyalaya system is a unique experiment, unparalleled in the annals of school Education in India and elsewhere run by Autonomous body under Government of India. | Система «Наводая Видьялая» - это уникальный эксперимент, не имеющий аналога в рамках предыдущей практики школьного образования в Индии или где-либо еще и за который отвечает автономный орган при правительстве Индии. |
| They noted that its unique mandate to provide grants, loans and guarantees to subnational and private sector entities well positioned UNCDF to deliver on the post-2015 agenda. | Они отметили, что уникальный мандат ФКРООН по предоставлению субсидий, займов и гарантий субъектам на поднациональном уровне и в частном секторе создает достаточные возможности для выполнения им задач в рамках программы на период после 2015 года. |
| When strongly rooted in the territory or interacting effectively with the parties to the conflict, non-governmental organizations can make a unique contribution. | Когда неправительственные организации имеют большой опыт деятельности в том или ином конкретном регионе или опыт эффективного взаимодействия со сторонами в конфликте, они могут внести уникальный вклад. |
| The range and scale of financing instruments and technical assistance that UNCDF offers is unique in the United Nations system and is tailored to its niche of investing in policy-pilots and start-ups. | ФКРООН имеет в своем арсенале уникальный для системы Организации Объединенных Наций по разнообразию и масштабам набор инструментов финансирования и технического содействия, который специально приспособлен для применения в сфере его специализации по инвестированию в экспериментальные стратегические проекты и новые инициативы. |
| This brand occupies a coherent niche within the United Nations family and builds on UNOPS unique mandate as a project management and complex contracting/procurement entity. | Такое определение позволяет ЮНОПС занять свою нишу в системе Организации Объединенных Наций и опирается на уникальный мандат ЮНОПС, предусматривающий его функционирование в качестве подразделения по управлению проектами, заключению контрактов/осуществлению сложных закупок. |
| The integration of Department of Peacekeeping Operations civilian field personnel into a unified security management system is defined by a unique relationship of mutual support. | Основанием для интеграции гражданского персонала полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира в рамки объединенной системы обеспечения безопасности является уникальный характер отношений между этими двумя структурами, строящихся на принципе взаимной поддержки. |