We hope that in 2002 this unique negotiating forum will prove equal to the tasks which face it. |
Надеемся, что в 2002 году этот уникальный переговорный форум окажется на высоте стоящих перед ним задач. |
The Republic of Haiti, as we have heard this morning, is at a unique and important juncture in its history. |
Как мы слышали сегодня утром, Республика Гаити переживает уникальный и важный момент в своей истории. |
The unique capacity of the OSCE in the military-political field must be improved and fully exploited. |
Необходимо в полной мере использовать и совершенствовать уникальный потенциал ОБСЕ в военно-политической области. |
It was a unique and innovative instrument. |
Это был уникальный и новаторский инструмент. |
The Sub-Commission makes a unique contribution to the human rights field through its four inter-sessional working groups on minorities, indigenous populations, slavery and communications. |
Подкомиссия вносит уникальный вклад в защиту прав человека с помощью своих четырех межсессионных рабочих групп: по меньшинствам, коренным народам, по современным формам рабства и по сообщениям. |
In this context, volunteerism can make a unique contribution. |
В этом контексте добровольчество способно внести уникальный вклад. |
That unique international legal instrument has already made an invaluable contribution to strengthening the enforcement of laws and expanding international cooperation in maritime affairs. |
Этот уникальный международно-правовой инструмент уже внес свой неоценимый вклад в дело укрепления правопорядка и расширения межгосударственного сотрудничества в морских делах. |
Russian armed forces attacked the Borjomi Forest Park, a unique 1,000-year-old Georgian heritage site. |
Российские вооруженные силы совершили нападение на лесной парк в Боржоми, уникальный 1000-летний объект грузинского наследия. |
Gibraltar had a unique and undoubtedly individual status and begged the Special Committee to ensure that that status was protected. |
Гибралтар имеет уникальный и несомненно отдельный статус и просит Комитет обеспечить защиту этого статуса. |
This is a unique kind of instrument, based as it is on voluntary commitments and reciprocal monitoring, evaluation and information-sharing. |
Это уникальный инструмент, основанный на добровольной приверженности, а также на взаимных мониторинге, оценке и обмене информацией. |
The IAEA is a unique international forum whose statutory obligations are designed for promoting development through the peaceful uses of nuclear energy. |
МАГАТЭ представляет собой уникальный международный форум, цель уставных обязательств которого состоит в том, чтобы способствовать развитию посредством мирного использования ядерной энергии. |
The Peacebuilding Commission is a unique United Nations organ that addresses all those challenges in an integrated and coherent manner. |
Комиссия по миростроительству - это уникальный орган Организации Объединенных Наций, который занимается всеми этими проблемами комплексно и согласованно. |
We hope that the Commission will preserve its unique mandate as an international humanitarian forum and Kazakhstan is ready to cooperate actively with it. |
Выражаем надежду на то, что Комиссия сохранит свой уникальный мандат международного гуманитарного форума, с которым Казахстан готов активно сотрудничать. |
The OSCE, given its important role and unique cross-dimensional mandate, certainly deserves that. |
Важная роль ОБСЕ, учитывая ее уникальный «сквозной» мандат, несомненно, этого заслуживает. |
The Conference on Disarmament is the single global disarmament negotiating forum and has a unique relationship with the United Nations. |
Конференция по разоружению является единственным глобальным форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, и ее взаимоотношения с Организацией Объединенных Наций имеют уникальный характер. |
He highlighted the unique nature of the Environment for Europe ministerial process, particularly that it includes all major actors within the region. |
Он обратил внимание на уникальный характер процесса "Окружающая среда для Европы", который осуществляется на уровне министров, прежде всего на то, что им охвачены все основные субъекты региона. |
The international community now had at its disposal a unique intergovernmental body: the first devoted specifically to peacebuilding. |
Сейчас в распоряжении международного сообщества имеется уникальный межправительственный орган, впервые занимающийся исключительно вопросами миростроительства. |
Last year our efforts helped more than 40 countries develop a unique contract between the international community and south-eastern Europe. |
В прошлом году наши усилия помогли более чем 40 странам разработать уникальный контракт между международным сообществом и Юго-Восточной Европой. |
These maps should cover the entire territory and every parcel of land should have a unique cadastral identifier. |
Эти карты должны охватывать всю территорию, и каждый участок земли должен иметь уникальный кадастровый идентификатор. |
We believe that the Peacebuilding Commission provides a unique forum for strong institutional and strategic leadership and prioritization regarding the implementation of resolution 1325. |
Мы убеждены, что Комиссия по миростроительству представляет собой уникальный форум, который подаст пример мощного институционального и стратегического лидерства и расставит приоритеты в деле осуществления резолюции 1325. |
In 1994, Mali created a unique mechanism for the promotion and protection of human rights: the Forum for Democratic Challenges. |
Помимо этого, Мали в 1994 году создала уникальный механизм для поощрения и защиты прав человека - Форум для демократических запросов. |
Tajikistan has a unique bioclimatic potential, with altitudes ranging from 400 to 3,000 metres. |
Таджикистан имеет уникальный биоклиматический потенциал, который охватывает отметки от 400 до 3000 м. |
It is the only activity for which the Security Council has a unique mandate. |
Это единственная деятельность, в связи с которой Совет Безопасности имеет уникальный мандат. |
A unique project had been formulated for the establishment of four pilot mountain villages in different provinces of the Kyrgyz Republic. |
Разработан уникальный проект создания четырех экспериментальных поселений в горных районах в различных областях Кыргызской Республики. |
We must seize this unique moment to forge global partnerships for decisive action against poverty and social exclusion. |
Мы должны использовать этот уникальный момент для создания глобальных партнерств в целях принятия решительных мер по борьбе с нищетой и социальным бесправием. |