Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
We hope that in 2002 this unique negotiating forum will prove equal to the tasks which face it. Надеемся, что в 2002 году этот уникальный переговорный форум окажется на высоте стоящих перед ним задач.
The Republic of Haiti, as we have heard this morning, is at a unique and important juncture in its history. Как мы слышали сегодня утром, Республика Гаити переживает уникальный и важный момент в своей истории.
The unique capacity of the OSCE in the military-political field must be improved and fully exploited. Необходимо в полной мере использовать и совершенствовать уникальный потенциал ОБСЕ в военно-политической области.
It was a unique and innovative instrument. Это был уникальный и новаторский инструмент.
The Sub-Commission makes a unique contribution to the human rights field through its four inter-sessional working groups on minorities, indigenous populations, slavery and communications. Подкомиссия вносит уникальный вклад в защиту прав человека с помощью своих четырех межсессионных рабочих групп: по меньшинствам, коренным народам, по современным формам рабства и по сообщениям.
In this context, volunteerism can make a unique contribution. В этом контексте добровольчество способно внести уникальный вклад.
That unique international legal instrument has already made an invaluable contribution to strengthening the enforcement of laws and expanding international cooperation in maritime affairs. Этот уникальный международно-правовой инструмент уже внес свой неоценимый вклад в дело укрепления правопорядка и расширения межгосударственного сотрудничества в морских делах.
Russian armed forces attacked the Borjomi Forest Park, a unique 1,000-year-old Georgian heritage site. Российские вооруженные силы совершили нападение на лесной парк в Боржоми, уникальный 1000-летний объект грузинского наследия.
Gibraltar had a unique and undoubtedly individual status and begged the Special Committee to ensure that that status was protected. Гибралтар имеет уникальный и несомненно отдельный статус и просит Комитет обеспечить защиту этого статуса.
This is a unique kind of instrument, based as it is on voluntary commitments and reciprocal monitoring, evaluation and information-sharing. Это уникальный инструмент, основанный на добровольной приверженности, а также на взаимных мониторинге, оценке и обмене информацией.
The IAEA is a unique international forum whose statutory obligations are designed for promoting development through the peaceful uses of nuclear energy. МАГАТЭ представляет собой уникальный международный форум, цель уставных обязательств которого состоит в том, чтобы способствовать развитию посредством мирного использования ядерной энергии.
The Peacebuilding Commission is a unique United Nations organ that addresses all those challenges in an integrated and coherent manner. Комиссия по миростроительству - это уникальный орган Организации Объединенных Наций, который занимается всеми этими проблемами комплексно и согласованно.
We hope that the Commission will preserve its unique mandate as an international humanitarian forum and Kazakhstan is ready to cooperate actively with it. Выражаем надежду на то, что Комиссия сохранит свой уникальный мандат международного гуманитарного форума, с которым Казахстан готов активно сотрудничать.
The OSCE, given its important role and unique cross-dimensional mandate, certainly deserves that. Важная роль ОБСЕ, учитывая ее уникальный «сквозной» мандат, несомненно, этого заслуживает.
The Conference on Disarmament is the single global disarmament negotiating forum and has a unique relationship with the United Nations. Конференция по разоружению является единственным глобальным форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, и ее взаимоотношения с Организацией Объединенных Наций имеют уникальный характер.
He highlighted the unique nature of the Environment for Europe ministerial process, particularly that it includes all major actors within the region. Он обратил внимание на уникальный характер процесса "Окружающая среда для Европы", который осуществляется на уровне министров, прежде всего на то, что им охвачены все основные субъекты региона.
The international community now had at its disposal a unique intergovernmental body: the first devoted specifically to peacebuilding. Сейчас в распоряжении международного сообщества имеется уникальный межправительственный орган, впервые занимающийся исключительно вопросами миростроительства.
Last year our efforts helped more than 40 countries develop a unique contract between the international community and south-eastern Europe. В прошлом году наши усилия помогли более чем 40 странам разработать уникальный контракт между международным сообществом и Юго-Восточной Европой.
These maps should cover the entire territory and every parcel of land should have a unique cadastral identifier. Эти карты должны охватывать всю территорию, и каждый участок земли должен иметь уникальный кадастровый идентификатор.
We believe that the Peacebuilding Commission provides a unique forum for strong institutional and strategic leadership and prioritization regarding the implementation of resolution 1325. Мы убеждены, что Комиссия по миростроительству представляет собой уникальный форум, который подаст пример мощного институционального и стратегического лидерства и расставит приоритеты в деле осуществления резолюции 1325.
In 1994, Mali created a unique mechanism for the promotion and protection of human rights: the Forum for Democratic Challenges. Помимо этого, Мали в 1994 году создала уникальный механизм для поощрения и защиты прав человека - Форум для демократических запросов.
Tajikistan has a unique bioclimatic potential, with altitudes ranging from 400 to 3,000 metres. Таджикистан имеет уникальный биоклиматический потенциал, который охватывает отметки от 400 до 3000 м.
It is the only activity for which the Security Council has a unique mandate. Это единственная деятельность, в связи с которой Совет Безопасности имеет уникальный мандат.
A unique project had been formulated for the establishment of four pilot mountain villages in different provinces of the Kyrgyz Republic. Разработан уникальный проект создания четырех экспериментальных поселений в горных районах в различных областях Кыргызской Республики.
We must seize this unique moment to forge global partnerships for decisive action against poverty and social exclusion. Мы должны использовать этот уникальный момент для создания глобальных партнерств в целях принятия решительных мер по борьбе с нищетой и социальным бесправием.