Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Неповторимый

Примеры в контексте "Unique - Неповторимый"

Примеры: Unique - Неповторимый
Without regard to that everybody has the unique smell. Невзирая на то, что каждый человек имеет свой неповторимый запах.
Each one has embodied the values and principles of the Charter through his own unique style and approach. Каждый из них проводил в жизнь ценности и принципы Устава, используя свой собственный неповторимый стиль и подход.
Every single room has been designed in its very own unique style and will surprise you with a different atmosphere. Каждая отдельная комната была разработана в самом его собственный неповторимый стиль и удивит Вас с различными атмосферу.
Applying AKVIS Artwork in the final stages of design will help hide errors and yield a unique painting. Применение AKVIS ArtWork на завершающем этапе оформления позволит скрыть неточности и получить неповторимый авторский рисунок.
Every restaurant has its own unique and cozy interior design. Каждый ресторан имеет свой неповторимый, уютный интерьер.
Every training session must have its unique feature. Тренировки должны иметь свой неповторимый характер.
Each entity is also represented by their own color and unique appearance. Каждая сущность имеет также свой собственный цвет и неповторимый внешний вид.
Each room is decorated in a different colour and has its own unique charm. Все номера оформлены в разных цветах и имеют свой неповторимый шарм.
In addition, all the churches had their own unique style, reflecting the development of Russian art throughout the centuries. К тому же все храмы имели свой неповторимый стиль, отражавший развитие русского искусства на протяжении веков.
The Finca El Bancalito is a unique and remarkable venue in a relaxing natural setting. Orange trees and gardens occupy an area of over 40,000 mª. Усадьба «El Bancalito» - это своеобразный, неповторимый, дышащий умиротворением природный уголок.
Very popular in Corsica, the blackbird and thrush are appreciated for their unique taste. Очень популярны на Корсике, дрозд дрозд и ценятся за их неповторимый вкус.
But for each of more than five hundred brides with which Felix Shtein worked, - he developed the unique style. Но для каждой из более пятисот невест с которыми работал Феликс Штейн, - он разрабатывал свой неповторимый стиль.
In the two years from 1886 through 1888 he spent working in Paris, van Gogh explored the various genres, creating his own unique style. В течение двух лет (с 1886 по 1888 год) Ван Гог работал в Париже, исследовал различные жанры, создавая свой неповторимый стиль.
Christmas tree and home decorations for Christmas, make the air offers a genuine, unique scent of Christmas. Елка и домашние украшения для Рождества, сделать воздух предлагает подлинный, неповторимый аромат Рождества.
Real progress in the global human rights record depends on the involvement of all actors, each contributing in its own unique way. З. Реальное улучшение положения в области прав человека во всем мире зависит от активности всех участников деятельности, каждый из которых может внести свой неповторимый вклад.
Nor is there only one form of representative Government, because democracies by definition take on the unique character of the peoples that create them. Не может быть также и единого типа представительного правительства, ибо демократии по определению впитывают неповторимый характер народов, которые их создают.
So, Bob Grange and his delightful wife Patty saw to our every need and also missed no opportunity to expose us to the unique local flavor. Так, Боб Грэдж и его восхитительная жена Патти прислушивались к каждой нашей просьбе, а также не упустили возможности показать нам неповторимый местный колорит.
Those who like the real quality and unique taste of cakes and torts produced by Bauli, undoubtedly will be happy to see new products: sponge cake roll TRONCHETTO DELLE FESTE and cake PROFITEROLES which are already on shelves of our stores. Те, кто ценит истинное качество и неповторимый вкус тортов и кексов производства Bauli, несомненно, будут рады попробывать новые продукты: бисквитный рулет TRONCHETTO DELLE FESTE и торт PROFITEROLES, которые уже на полках наших магазинов.
"Galileo means a unique chance for new uses, economic growth and new jobs", according to EU-Verkehrskommisar Jacques Barrot. "Галилео значит неповторимый шанс для новых приложений, роста экономики и новых работ", по словам EU-Verkehrskommisar Жак Барро.
At the lessons in our workshop you will be able to make any flower - exotic, bright and unique! На занятиях в этой мастерской Вы сможете создать совершенно любой цветок - экзотический, яркий и неповторимый!
The band's music lacked enough variety to rival the names of the "Big Four", but Overkill maintained its unique sound unwaveringly throughout its career instead of trying to gain popularity with a more commercial style. Музыка группы не имела достаточного разнообразия, чтобы соперничать с именами «Большой четверки», но Overkill неизменно сохранял свой неповторимый звук на протяжении всей своей карьеры, вместо того чтобы пытаться завоевать популярность в более коммерческом стиле.
A restful location with a unique view over the canals of the historic city centre and within walking distance of all the main museums and sites. Он находится в тихом месте, в нескольких минутах ходьбы от всех основных музеев и достопримечательностей. Из него открывается неповторимый вид на каналы исторического центра города.
The use of exotic species of wood, metal, resin, gold and silver leafy technique, pearl, ancient lacquers and elephant leather finishing create unique, recognizable world of Lam Lee. Использование экзотических пород дерева, металлов, смолы, отделка сусальным золотом и серебром, перламутром, старинными лаками, кожей слона, - все это создает неповторимый и узнаваемый с первого взгляда мир изделий Lam Lee.
As an integral part of their respective regions, each represents a unique regional character in complying with the collective wishes of its member States, often reflecting regional specificity in the activities being undertaken. Являясь неотъемлемой частью своего соответствующего региона, каждая из них имеет свой неповторимый региональный характер, выполняя коллективные пожелания своих государств-членов и нередко отражая региональную специфику в осуществляемой деятельности.
The Strategy charts the medium term transformations that will make Qatar a prosperous and creative society, one that contributes to and is connected with the world while preserving its unique identity. В Стратегии определяются среднесрочные преобразования, которые позволят превратить Катар в процветающее и креативное общество - общество, которое вносит свой вклад в мировое развитие и при этом сохраняет свой неповторимый облик.