| Businesses are not unique in needing to be aware of and understand switching costs. | Знание и понимание издержек переключения необходимы не только предприятиям. |
| The challenge we face in Sri Lanka is not unique. | Такие проблемы стоят не только перед Шри-Ланкой. |
| Each show had a unique setlist. | У каждого гимнаста было только одно выступление. |
| The Council calls upon the Government of the Republic of Armenia to use its unique influence to this end. | Совет призывает правительство Республики Армении использовать с этой целью имеющиеся только у него возможности оказания влияния. |
| The Administration wishes to point out again that the issues related to IMIS are not unique for this type of undertaking. | Администрация хотела бы новь отметить, что вопросы, связанные с созданием ИМИС, характерны не только для подобного проекта. |
| A plague which targetsonly these unique individuals. | Чума которая нацелена, только на этих уникальных людей. |
| This will be a unique dataset potentially useful not only for corrosion research. | Благодаря этому будет создан уникальный набор данных, потенциально полезный для исследований не только в области коррозии. |
| Rural areas often face unique obstacles which discourage private sector initiatives in developing energy sources. | Сельские районы зачастую сталкиваются с особыми только им присущими препятствиями, которые мешают проведению инициатив частного сектора в сфере освоения энергетических ресурсов. |
| The Portal is unique in this sense, since other meetings tools are only available in one or two languages. | В этом смысле Интернет-портал уникален, поскольку другие технические средства обслуживания заседаний работают только на одном или двух языках. |
| The Special Rapporteur recognizes that the challenges regarding border management and irregular migration are neither new nor unique phenomena to the European Union. | Специальный докладчик отдает себе отчет в том, что вызовы, связанные с управлением границами и нелегальной миграцией, не являются новым или характерным только для Европейского союза явлением. |
| These unique realities not only increase young people's vulnerability, but also violate their human rights. | Такое особенное положение дел является причиной не только большей уязвимости молодых людей, но и нарушения их прав человека. |
| When we first created the program, each Humanich was designed to be unique. | Когда мы только начинали программу, мы хотели каждого гуманика создавать уникальным. |
| Once you get to know her, she's a very unique girl. | Как только вы лучше узнаете ее, вы поймете, что она весьма необычная девочка. |
| Yes, but this one is unique. | Да, только эта абсолютно уникальная. |
| We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site. | У нас около 500000 уникальных посетителей в месяц, только конкретно на нашем сайте. |
| A patent can be the making of a man, only if it is unique and original. | Обеспечить успех может только уникальный и оригинальный патент. |
| Detective ruiz said the remote openers in this compound only have 5 unique codes. | Детектив Руиз сказал, что для дистанционного откривания в этом соединении есть только 5 уникальных кодов. |
| Of all our abilities, it is free will that truly makes us unique. | Из всех наших способностей, только свобода воли по-настоящему делает нас уникальными. |
| There is no unique model for the relationship between sector-specific regulators and competition authorities either across countries or sometimes even within a country. | Какой-либо единой модели взаимоотношений между отраслевыми органами регулирования и органами по вопросам конкуренции не существует не только в разных странах, но иногда даже в рамках одной страны. |
| E3 offers a unique program that is specially designed just for our VIP Buyers. | ЕЗ предлагает уникальную, специально разработанную программу только для VIP покупателей. |
| This animation will keep unique impressions that can be only achieved during the eclipse totality. | Она поможет сохранить те неповторимые впечатления, которые можно получить только во время полного солнечного затмения. |
| Warning: Only in very specific and unique situations is it necessary to define both source and destination NAT. | Внимание: Только в очень редких ситуациях необходимо определять и источник, и адресат NAT. |
| CSI-DOS used its own unique file system and only supported a color graphics video mode. | CSI-DOS использовала свою уникальную файловую систему, и поддерживала только цветной графический режим работы. |
| We are a unique company, not only in Ukraine but also in the CIS and Eastern Europe. | Мы - уникальная компания не только в Украине, но и в СНГ и Восточной Европе. |
| The elite guests which constitute our clientele can only be treated in a unique way. | Гости Элита, которые составляют нашу клиентуру, могуь быть отношены только уникальным образом. |