Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Unique - Только"

Примеры: Unique - Только
Businesses are not unique in needing to be aware of and understand switching costs. Знание и понимание издержек переключения необходимы не только предприятиям.
The challenge we face in Sri Lanka is not unique. Такие проблемы стоят не только перед Шри-Ланкой.
Each show had a unique setlist. У каждого гимнаста было только одно выступление.
The Council calls upon the Government of the Republic of Armenia to use its unique influence to this end. Совет призывает правительство Республики Армении использовать с этой целью имеющиеся только у него возможности оказания влияния.
The Administration wishes to point out again that the issues related to IMIS are not unique for this type of undertaking. Администрация хотела бы новь отметить, что вопросы, связанные с созданием ИМИС, характерны не только для подобного проекта.
A plague which targetsonly these unique individuals. Чума которая нацелена, только на этих уникальных людей.
This will be a unique dataset potentially useful not only for corrosion research. Благодаря этому будет создан уникальный набор данных, потенциально полезный для исследований не только в области коррозии.
Rural areas often face unique obstacles which discourage private sector initiatives in developing energy sources. Сельские районы зачастую сталкиваются с особыми только им присущими препятствиями, которые мешают проведению инициатив частного сектора в сфере освоения энергетических ресурсов.
The Portal is unique in this sense, since other meetings tools are only available in one or two languages. В этом смысле Интернет-портал уникален, поскольку другие технические средства обслуживания заседаний работают только на одном или двух языках.
The Special Rapporteur recognizes that the challenges regarding border management and irregular migration are neither new nor unique phenomena to the European Union. Специальный докладчик отдает себе отчет в том, что вызовы, связанные с управлением границами и нелегальной миграцией, не являются новым или характерным только для Европейского союза явлением.
These unique realities not only increase young people's vulnerability, but also violate their human rights. Такое особенное положение дел является причиной не только большей уязвимости молодых людей, но и нарушения их прав человека.
When we first created the program, each Humanich was designed to be unique. Когда мы только начинали программу, мы хотели каждого гуманика создавать уникальным.
Once you get to know her, she's a very unique girl. Как только вы лучше узнаете ее, вы поймете, что она весьма необычная девочка.
Yes, but this one is unique. Да, только эта абсолютно уникальная.
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site. У нас около 500000 уникальных посетителей в месяц, только конкретно на нашем сайте.
A patent can be the making of a man, only if it is unique and original. Обеспечить успех может только уникальный и оригинальный патент.
Detective ruiz said the remote openers in this compound only have 5 unique codes. Детектив Руиз сказал, что для дистанционного откривания в этом соединении есть только 5 уникальных кодов.
Of all our abilities, it is free will that truly makes us unique. Из всех наших способностей, только свобода воли по-настоящему делает нас уникальными.
There is no unique model for the relationship between sector-specific regulators and competition authorities either across countries or sometimes even within a country. Какой-либо единой модели взаимоотношений между отраслевыми органами регулирования и органами по вопросам конкуренции не существует не только в разных странах, но иногда даже в рамках одной страны.
E3 offers a unique program that is specially designed just for our VIP Buyers. ЕЗ предлагает уникальную, специально разработанную программу только для VIP покупателей.
This animation will keep unique impressions that can be only achieved during the eclipse totality. Она поможет сохранить те неповторимые впечатления, которые можно получить только во время полного солнечного затмения.
Warning: Only in very specific and unique situations is it necessary to define both source and destination NAT. Внимание: Только в очень редких ситуациях необходимо определять и источник, и адресат NAT.
CSI-DOS used its own unique file system and only supported a color graphics video mode. CSI-DOS использовала свою уникальную файловую систему, и поддерживала только цветной графический режим работы.
We are a unique company, not only in Ukraine but also in the CIS and Eastern Europe. Мы - уникальная компания не только в Украине, но и в СНГ и Восточной Европе.
The elite guests which constitute our clientele can only be treated in a unique way. Гости Элита, которые составляют нашу клиентуру, могуь быть отношены только уникальным образом.