Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
The unique historical experience of each society that has endured such violations will inevitably shape its citizens' understanding of justice. Уникальный исторический опыт, накопленный в каждом обществе, в котором имели место такие нарушения, неизбежно сформирует у его граждан свои представления о справедливости.
Their skills and unique contributions can positively contribute to any area of society in which they are involved. Их умения и их уникальный вклад могут оказать положительное воздействие на любую сферу жизни общества, в которой женщины оказываются задействованными.
The unique intellectual and professional potential of the CD was confirmed for all to see. Уникальный интеллектуальный и профессиональный потенциал КР был подтвержден со всей очевидностью.
At the same time, the unique international character and the purposes of the United Nations should be taken into account. В то же время необходимо принимать во внимание уникальный международный характер и цели Организации Объединенных Наций.
By this process CRA offered a unique example of adoption of rules of issuance of long-term broadcasting licenses based on competitive process. В ходе этого процесса КРА продемонстрировала уникальный пример принятия правил выдачи долгосрочных лицензий на вещание на конкурентной основе.
Internet is a unique opportunity for opening all peoples to an increasing exchange of information, opinions and ideas. Интернет - это уникальный шанс предоставить всем людям более широкие возможности для обмена информацией, мнениями и идеями.
Each entity included in the Register is assigned a unique seven-digit identification code. Каждому включаемому в Регистр субъекту присваивается уникальный семизначный идентификационный код.
In his opening statement the Secretary-General noted that the meeting was being held at a unique moment for the international community. Во вступительном заявлении Генеральный секретарь отметил, что совещание проводится в уникальный момент в истории международного сообщества.
We meet at a unique moment for the United Nations and the multilateral system. Мы встречаемся в уникальный момент в истории Организации Объединенных Наций и многосторонней системы.
There is clearly a unique chance for the Transitional Federal Government to restore normalcy, legitimacy and lasting peace to Somalia. Ясно, что это уникальный шанс для Переходного федерального правительства восстановить нормальные условия жизни, законность и прочный мир в Сомали.
That unique constitutional innovation has ensured the peaceful transfer of power on an alternating basis. Этот уникальный новаторский конституционный механизм обеспечивает мирную передачу власти на ротационной основе.
Paragraph 3 underlines the unique nature of the decision, resulting from the consequences of an unprecedented disaster. В пункте З подчеркивается уникальный характер указанного решения, принятого в контексте беспрецедентного по своим масштабам стихийного бедствия.
The Doha negotiations clearly provided a unique forum for dealing conclusively with several politically difficult issues, such as agriculture and trade liberalization. Переговоры в Дохе, несомненно, представляют собой уникальный форум, позволяющий приступить к решению ряда политически сложных вопросов, таких как сельское хозяйство и либерализация торговли.
I wish to commend the Secretary-General for his unique contribution to this positive trend. Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его уникальный вклад в эту позитивную тенденцию.
The Annan plan represented a unique basis for the solution of this problem. План Аннана - уникальный фундамент для решения этой проблемы.
The Chemical Weapons Convention is a unique disarmament and non-proliferation instrument that must be strictly applied. Конвенция о запрещении химического оружия - это уникальный документ в области разоружения и нераспространения, который следует неукоснительно выполнять.
The slopes of oceanic island groups form a unique habitat. Склоны океанских островных групп образуют уникальный ареал.
It is an independent and unique type of people's trial, in which ideological struggles are instilled through open and public self-criticism. Это независимый и уникальный механизм суда над людьми, в ходе которого подоплекой для открытой и публичной самокритики служит идеологическая борьба.
The Assembly of the Peoples of Kazakhstan, a unique and effective mechanism to pursue a policy towards ethnic groups, was established in 1995. Ассамблея народов Казахстана, уникальный и эффективный механизм осуществления стратегии содействия этническим группам, была учреждена в 1995 году.
The dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was unique, and, indeed, no identical precedent existed. Распад бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия имел уникальный характер, и фактически аналогичных прецедентов до этого не имелось.
They also provided a unique opportunity for African countries to exchange views and share ideas on the expected outcomes of the Conference. Они дают также африканским странам уникальный шанс обменяться мнениями и идеями по поводу ожидаемых от Конференции результатов.
The Conference on Disarmament is a unique and irreplaceable international forum with an unparalleled intellectual and professional potential. Конференция по разоружению - уникальный и незаменимый международный форум, обладающий неповторимым интеллектуальным и профессиональным потенциалом.
Your presidency offers a unique opportunity, since your country Poland has experience and understanding of aspirations and sensitivities across the regional groups. Ваше председательство являет собой уникальный шанс, поскольку ваша страна, Польша, обладает опытом и пониманием в том, что касается чаяний и чувствительных факторов среди региональных групп.
This is the Conference on Disarmament, which has established itself as a unique international negotiating forum which has produced a number of key disarmament agreements. Это Конференция по разоружению, которая зарекомендовала себя как уникальный международный переговорный форум, разработавший ряд ключевых разоруженческих соглашений.
The proposals must also reflect the unique character of the United Nations. Эти предложения должны также отражать уникальный характер Организации Объединенных Наций.