Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
While the issues facing each of the remaining Non-Self-Governing Territories of the Pacific were unique and complex, territorial size, geographical isolation or limited resources should neither inhibit nor prohibit the peoples of those Territories from exercising their inalienable right to self-determination. Хотя вопросы, с которыми сталкивается каждая из оставшихся несамоуправляющихся тихоокеанских территорий, носят уникальный и сложный характер, ни размер их территории, ни географическая удаленность или ограниченность имеющихся ресурсов не должны мешать или препятствовать осуществлению народами этих территорий своего неотъемлемого права на самоопределение.
While mindful that UNAMID had a unique, complex mandate aimed at achieving a lasting political solution and sustained security in Darfur and that full deployment had not yet been achieved, the Group remained confident that the Mission would soon be operating at full strength. Помня о том, что ЮНАМИД выполняет уникальный и сложный мандат, предусматривающий обеспечение долгосрочного политического урегулирования и устойчивой безопасности в Дарфуре, и что Миссия еще не полностью развернута, Группа тем не менее сохраняет уверенность в том, что ЮНАМИД скоро заработает в полную силу.
The greatest tribute that we can pay to him - as we hear that he will retire next year - is to rededicate ourselves to ensuring that this unique institution for the promotion of international criminal justice can stand the test of time and become an enduring legacy. Самая большая дань уважения, которую мы можем воздать ему - как мы слышали, в будущем году он выходит в отставку, - это сделать все для того, чтобы этот уникальный институт поощрения международного уголовного правосудия выдержал испытание временем и стал его долговечным наследием.
United Nations peacekeeping is a unique and dynamic tool that continues to be among the key instruments available to the Organization in discharging its responsibility under the Charter in the maintenance of international peace and security. Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций - это уникальный динамичный механизм, по-прежнему являющийся ключевым инструментом Организации Объединенных Наций, который она использует в целях выполнения своей обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, предусмотренной Уставом.
We have very often heard it said that the Conference on Disarmament is the only multilateral forum for negotiating instruments on disarmament, non-proliferation and arms control, but ultimately this unique forum has not been negotiating for 12 years. Мы очень часто слышим речи о том, что Конференция по разоружению является единственным многосторонним форумом для переговоров по инструментам в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, но в конечном счете этот уникальный форум не ведет переговоров уже 12 лет.
And just as each element is different, so each element's atom has a different weight - a unique atomic weight. И поскольку каждый элемент отличен от других, поэтому атом каждого элемента имеет разный вес - уникальный атомный вес.
Considering the unique status of United Cities and Local Governments as a world organization of local and regional governments, принимая во внимание уникальный статус организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» как всемирной организации местных и региональных органов власти,
The Statute of the Court is an integral part of the Charter of the United Nations, a unique status enjoyed only by the International Court of Justice. Статут Суда является неотъемлемой частью Устава Организации Объединенных Наций, что определяет уникальный статус Международного Суда
The Bureau noted with satisfaction the comprehensive and unique nature of the work of the Group of Experts and thanked both the Group of Experts and especially the secretariat for preparing the publication which brings together existing good practices on adaptation of national transport systems and international networks. Бюро с удовлетворением отметило всеобъемлющий и уникальный характер работы Группы экспертов и поблагодарило ее, и особенно секретариат, за подготовку издания, в котором собраны примеры существующей оптимальной практики в сфере адаптации национальных транспортных систем и международных транспортных сетей.
In the area of public governance, the Institute has developed a unique "power and influence analysis" tool to identify drivers and incentives for enhancing governance systems, with a particular focus on the governance of health systems and enhancing the effectiveness of social accountability mechanisms. В области государственного управления Институт разработал уникальный инструмент по "анализу власти и влияния", позволяющий выявить движущие силы и стимулы для укрепления систем управления с уделением особого внимания управлению в системе здравоохранения и повышению эффективности механизмов социальной отчетности.
In recent times there has been increased cooperation and coordination between the Permanent Forum, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, and the unique nature of each of the three mandates has influenced this relationship. В последнее время отмечается все более тесное сотрудничество и координация деятельности между Постоянным форумом, Специальным докладчиком по вопросу о правах коренных народов и Экспертным механизмом по правам коренных народов, и уникальный характер каждого из трех мандатов оказал свое влияние на развитие этих отношений.
Bearing in mind the unique expertise of the UNECE in this field, the Working Party invited Customs administrations to encourage WCO to seek UNECE's cooperation in this and future activities in relation to the legal instruments in the field of transport administered by UNECE. Учитывая уникальный опыт ЕЭК ООН в этой области, Рабочая группа предложила таможенным организациям настоятельно рекомендовать ВТамО сотрудничать с ЕЭК ООН в текущей и будущей деятельности, касающейся правовых документов по транспорту, которые относятся к ведению ЕЭК ООН.
Thus, the Falkland Islands (Malvinas) conflict presents the unique case in which an armed conflict causes a State to argue that another armed conflict affected a treaty. Таким образом, конфликт за контроль над Фолклендскими/Мальвинскими островами представляет собой уникальный пример того, как вооруженный конфликт побуждает государство заявлять, что другой вооруженный конфликт воздействовал на договор.
The three-day event included nine panels that generated debate on diverse topics such as the potential role of microfinance in post-disaster countries, the role of the private sector, the impact of technology on microfinance, the commercialization of microfinance and Africa's unique microfinance sector. В ходе трехдневного мероприятия было проведено девять совещаний на уровне групп, на которых обсуждались различные темы, такие, как потенциальная роль микрофинансирования в странах, подвергшихся стихийным бедствиям, роль частного сектора, воздействие технологии на микрофинансирование, коммерциализация микрофинансирования и уникальный сектор микрофинансирования Африки.
Others pointed to the unique character of the Committee as an organ of the General Assembly whose mandate covered the entire Charter of the United Nations, which made it difficult to agree on matters which touched the role of other organs of the United Nations. Другие указывали на уникальный характер Комитета как органа Генеральной Ассамблеи, чей мандат охватывает весь Устав Организации Объединенных Наций, что создает трудности с согласованием вопросов, затрагивающих роль, которую играют другие органы Организации Объединенных Наций.
While we express our satisfaction with the outcome of the Eleventh Meeting of States Parties to the Convention, we emphasize that those meetings constitute the unique body for monitoring the implementation of the Convention. Хотя мы выражаем наше удовлетворение в связи с итогом Одиннадцатой встречи государств-участников Конвенции, мы подчеркиваем, что эти встречи представляют собой уникальный орган для мониторинга осуществления Конвенции.
The Grangette haute is an old house located in the Languedoc Mediterranean countryside, were completely renovated in the late 90s, the house is situated on a hill and offers a unique view on the village Ouveillan. Высокая Grangette является старый дом расположен в сельской местности Лангедок Средиземном море, был полностью отремонтирован в конце 90-х годах дом расположен на холме, и предлагает уникальный вид на деревню Ouveillan.
Rubenfeld believed the idea was more suited to television than a feature film, noting that, "it was a really unique way to put a character in physical jeopardy each week." Рубенфильд полагал, что идея более подходила для телевидения, чем для художественного фильма, отмечая, что «это был действительно уникальный способ поместить персонажа в физическую опасность каждую неделю.»
It is a unique document: for the first time since the emergence of nuclear arsenals it proclaims the appearance on the map of the northern hemisphere of a broad nuclear-weapon-free zone. Это во многом уникальный документ, поскольку впервые со дня зарождения вообще ядерных арсеналов им провозглашается появление на карте северного полушария обширного региона, свободного от ядерных вооружений.
Again, it will be important to have a clear understanding of the mandates of other IWGs so that the activities of the IWG on EVE are unique or complement the activities of the other informal working groups. Важно будет также иметь четкое понимание мандатов других НРГ, с тем чтобы деятельность НРГ по ЭМОС носила уникальный характер или дополняла работу других неофициальных рабочих групп.
In John 1:39, it has the unique reading ωpa nv ως εktn (about the sixth hour), instead of ωpa nv ως δεkatn (about the tenth hour), as found in all other manuscripts. В Евангелии от Иоанна 4,6 имеет уникальный вариант ωpa nv ως εktn (около шестого часа), вместо ωpa nv ως δεkatn (около десятого часа), как имеется во всех остальных манускриптах.
She has won the 2010 Polar Music Prize from the Royal Swedish Academy of Music in recognition of her "deeply personal music and lyrics, her precise arrangements and her unique voice." В 2010 году Бьорк получила премию «Polar Music Prize» от Шведской королевской академии музыки за её «глубоко личные музыку и слова, её точные аранжировки и её уникальный голос».
Advanced Technology Ltd has a management team with direct knowledge of the industry, unique, extensive experience of scientific researches and uses in the industries of results of researches, and also significant organizational experience of development and realization of investment projects. Advanced Technology Ltd имеет группу управления, имеющую глубокие знания в промышленном производстве, уникальный, обширный опыт научных исследований и использования в промышленности результатов исследований, а также значительный организационный опыт разработки и реализации инвестиционных проектов.
Every file on a Files-11 disk (or volume set) has a unique file identification (FID), composed of three numbers: the file number (NUM), the file sequence number (SEQ), and the relative volume number (RVN). Каждый файл на диске (или объединённом томе) с файловой системой Files-11 имеет уникальный файловый идентификатор (FID), состоящий из 3 чисел: номер файла (NUM), номер файловой последовательности (SEQ) и относительный номер тома (RVN).
A World Wide Name (WWN) or World Wide Identifier (WWID) is a unique identifier used in storage technologies including Fibre Channel, Advanced Technology Attachment (ATA) or Serial Attached SCSI (SAS). World Wide Name (WWN) или World Wide Identifier (WWID) - уникальный идентификатор, который определяет конкретное целевое устройство (таргет) Fibre Channel, Advanced Technology Attachment (ATA) или Serial Attached SCSI (SAS).