Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
It has been widely recognized that Mongolia's case is a unique one and thus it needs a unique approach. Широкое признание получила идея о том, что ситуация в отношении Монголии имеет уникальный характер, и поэтому она требует особого подхода.
A personal fable is when the adolescent feels that he or she is a unique person and everything they do is unique. Личная басня - это когда подросток чувствует, что он или она - уникальный человек, и все, что они делают, уникально.
A question was raised as to why the provision should single out services as having a possibly unique character, since a unique character could also be attributed in the case of goods or construction. Был задан вопрос, почему в данном положении требование уникального характера предъявляется лишь к услугам, поскольку товары (работы) также могут иметь уникальный характер.
This is a unique body for one-stop shopping, pulling together various arrangements; it is a unique opportunity to be exposed to the current situation with respect to prohibition regimes for weapons of mass destruction, in terms of both implementation and codification. Это уникальный орган для комплексного решения вопросов, объединяющий различные механизмы; он предоставляет уникальную возможность ознакомиться с текущей ситуацией применительно к режимам запрещения оружия массового уничтожения как с точки зрения их осуществления, так и в плане кодификации.
In his report, "In larger freedom", the United Nations Secretary-General pointed out that "the unique status of nuclear-weapon States also entails a unique responsibility". В своем докладе "При большей свободе" Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подчеркивает, что"... уникальный статус государств, обладающих ядерным оружием, влечет за собой также уникальную ответственность".
He has... how would you say... a unique flair for the dramatic. У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
Vartox's ax has a unique nuclear thumbprint. Оружие Вартокса имеет уникальный ядерный отпечаток.
I always thought I was a bit unique. А я думал, я уникальный.
We're celebrating a unique moment in my life. Мы отмечаем уникальный момент моей жизни.
My grandfather is convinced it's what gives the grape its unique flavor. Мой дедушка убедился, что это - то, что дает винограду его уникальный аромат.
The only unique symbol they'd have is for 233. Единственный уникальный символ, который они должны иметь для 233.
They say I have a unique and rare talent. Говорят, у меня уникальный талант.
Because I believe you are an exceptional man, unique, I would almost say, a phenomenon. Поскольку я полагаю, что вы исключительный человек уникальный.
But you're a unique candidate with a decorated career. Но ты уникальный кандидат с отличной карьерой.
The key, of course, is the unique interface. Ключ от неё - уникальный интерфейс.
You're a very unique individual, Doctor. Вы очень уникальный человек, доктор.
The Government of Chad welcomed the unique approach of co-deployment of Chadian Gendarmes. Правительство Чада приветствовало уникальный подход, состоящий в параллельном развертывании сил чадской жандармерии.
Basic Laws enjoy a unique status and are usually superior to other laws. У основных законов уникальный статус, и обычно они имеют преимущество над остальными законами.
Morocco has witnessed a unique experience as a result of the creation of the Equity and Reconciliation Commission. В результате создания Комитета по вопросам равенства и примирения в Марокко был накоплен уникальный опыт деятельности такого рода.
In its known historical and political developments, Kosovo constitutes a unique case. В силу известных произошедших там исторических и политических событий Косово представляет собой уникальный случай.
UNFPA needs to continue to utilize its unique approach to developing and implementing policies and programming to integrate human rights, gender and culture. ЮНФПА следует и далее применять свой уникальный подход к разработке и осуществлению политики и программ для обеспечения учета в них прав человека, гендерных аспектов и особенностей культуры.
With this merger the Netherlands has acquired an instrument, unique in Europe, to prevent and combat discrimination on whatever grounds. Это слияние позволило Нидерландам создать уникальный для Европы механизм по предотвращению дискриминации и борьбе с дискриминацией по любым признакам.
Such interaction made the Commission's efforts towards the progressive development of international law and codification unique. Такое взаимодействие придает усилиям Комиссии в области прогрессивного развития международного права и его кодификации уникальный характер.
The proposed Commission for Truth and Friendship is unique, as it constitutes a bilateral body. Предлагаемая Комиссия по установлению истины и дружбе носит уникальный характер, поскольку она представляет собой двусторонний орган.
Woman's role in peacekeeping is unique, prompting an increasing demand for its presence. Роль женщин в миротворческой деятельности носит уникальный характер, способствуя возрастанию потребности в их присутствии.