| Some of these barriers are unique and country-specific, while others are broadly shared. | Некоторые из препятствий носят уникальный или чисто национальный характер, тогда как другие имеют широкое распространение по странам. |
| This will be a unique dataset potentially useful not only for corrosion research. | Благодаря этому будет создан уникальный набор данных, потенциально полезный для исследований не только в области коррозии. |
| WTO was the unique forum for global trade rule-making and liberalization. | ВТО представляет собой уникальный форум для выработки правил и либерализации в области глобальной торговли. |
| The Commonwealth's unique contribution to the migration debate has codified these responsibilities. | Уникальный вклад, который Содружество внесло в дискуссию по проблеме миграции, содействовал систематизации этих обязанностей. |
| KEYS is the unique project about world beyond reality. | КЛАВИШИ - это уникальный проект о мире по ту сторону реальности. |
| Microbials are a new identifier - as unique as fingerprints. | Микробиомы - это новый идентификатор, такой же уникальный, как и отпечатки пальцев. |
| This unique legal instrument bears great promise. | Этот уникальный юридический документ несет в себе большие возможности. |
| Each has unique contributions to make. | Каждый из таких партнеров может внести свой уникальный вклад. |
| The Beyond 2008 consultation process is a unique mechanism. | Процесс консультаций в рамках форума «После 2008 года» представляет собой уникальный механизм. |
| We are in a unique period of history, when trends and aspirations are coming together. | Мы живем в уникальный период в истории, когда наблюдается сближение тенденций, с одной стороны, и устремлений - с другой. |
| The Council is steadily making greater use of the unique experience and advantages of the Peacebuilding Commission country-specific configurations. | Совет все шире использует уникальный опыт и преимущества страновых структур Комиссии по миростроительству. |
| Kazakhstan established the Assembly of People of Kazakhstan, a unique model of inter-ethnic and interfaith harmony. | Казахстан создал Ассамблею народов Казахстана - уникальный образец учреждения по содействию межэтническому и межконфессиональному взаимопониманию. |
| NAM is mindful of the unique and technical nature of nuclear safety and nuclear security and their distinct implementation within IAEA. | Движение неприсоединения осознает уникальный и технический характер ядерной безопасности и особых мер по ее обеспечению в рамках МАГАТЭ. |
| The unique, comprehensive scope of the Second Assessment was highly appreciated according to the feedback received. | Такой уникальный, всеобъемлющий характер охвата Второй оценки получил весьма положительные отзывы в представленных комментариях. |
| Maldives believes that this unique process is one of the most effective ways to promote human rights for all. | Мальдивские Острова считают, что этот уникальный процесс является одним из наиболее эффективных способов содействия соблюдению прав человека всех людей. |
| Crimea is a unique blend of different peoples' cultures and traditions. | Крым - это и уникальный сплав культур и традиций разных народов. |
| The 2012 evaluations recognized that the efforts of UN-Women to strengthen civil society organizations provided a unique and effective approach. | По итогам проведенных в 2012 году оценок было признано, что благодаря усилиям Структуры "ООНженщины" по укреплению организаций гражданского общества появился уникальный и эффективный подход. |
| And this unique opportunity will not come again in our generation. | Для нашего поколения это уникальный шанс использовать такую возможность. |
| Still, a unique chance to implement the peace plan has not been used because of violent actions of insurgents. | Однако уникальный шанс на выполнение мирного плана был упущен из-за насильственных действий повстанцев. |
| His unique perspective helped shed light on the situation. | Его уникальный взгляд на вещи помог пролить свет на ситуацию. |
| Every website has a unique address. | Каждый вебсайт имеет свой уникальный адрес. |
| 1.197 The United Nations brings unique value to the partnership equation. | 1.197 Организация Объединенных Наций вносит уникальный вклад в дело налаживания партнерских связей. |
| It also includes a commitment to protect the unique local language and culture. | В нем также содержится обязательство оберегать уникальный местный язык и культуру. |
| In it has arisen a unique, centuries-old experience of peaceful coexistence among the members of many peoples and religions. | В ней сложился многовековой уникальный опыт совместной мирной жизни представителей многих народов и религий. |
| This is a unique forum in terms of its membership, mandates and rules of procedure. | У нас уникальный форум с точки зрения членства, мандата и правил процедуры. |