UNCTAD's unique mandate should be preserved and made coherent with the development mandates of other UN institutions. |
Необходимо сохранить уникальный мандат ЮНКТАД и обеспечить его согласованность с мандатами других учреждений ООН в области развития. |
Through its unique membership and working modalities, the Commission has promoted an inclusive and integrated approach to peacebuilding in countries on its agenda. |
Опираясь на свой уникальный по составу членский состав и свои рабочие процедуры, Комиссия способствовала выработке всеохватного и всеобъемлющего подхода к миростроительству в странах, фигурирующих в ее повестке дня. |
The unique membership and flexible configurations of the Commission should be considered as important factors in these deliberations as well. |
Уникальный членский состав и гибкий характер конфигураций Комиссии следует считать важными факторами в ходе рассмотрения этих вопросов. |
It had unique experience in building models of partnership with international organizations, business structures and civil society. |
Орга-низация накопила уникальный опыт, особенно в плане выстраивания моделей партнерства с между-народными организациями, с бизнес-структурами и гражданским обществом. |
The co-facilitators pointed out that the Dialogue had been a unique experiment for the Convention. |
Посредники отметили, что Диалог представляет собой уникальный эксперимент в рамках осуществления Конвенции. |
Ukraine also welcomed the continuation of the special procedures, which represented a unique independent human rights mechanism. |
Украина также приветствует сохранение специальных процедур, которые представляют собой уникальный независимый механизм в области прав человека. |
That unique nature of the Council is reflected by the fact that its annual report is considered in plenary by the General Assembly. |
Уникальный характер Совета находит отражение в том факте, что его ежегодный доклад рассматривается на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
Over the years Kazakhstan has accumulated unique experience of various peoples living together in peace. |
За долгие годы в Казахстане накоплен уникальный опыт мирного проживания разных народов. |
We will spare no efforts to revitalize this unique forum in order to resume negotiations and substantive work. |
И мы не пощадим усилий к тому, чтобы реанимировать этот уникальный форум, дабы возобновить переговоры и предметную работу. |
Russian Federation underlined that in the last decade it has undertaken a unique transition from a totalitarian regime to a democratic state. |
Российская Федерация подчеркнула, что за последние десятилетия она проделала уникальный переход от тоталитарного режима к демократическому государству. |
That unique multilateral negotiating forum on disarmament issues continues to be paralysed by differing views about priorities and the issues to be addressed. |
Этот уникальный форум для многосторонних переговоров по вопросам разоружения продолжает бездействовать из-за различных взглядов на приоритеты и проблемы, подлежащие рассмотрению. |
At this unique moment in history we must all stand together in the search for global solutions to the crisis. |
В этот уникальный период истории мы все призваны объединить наши усилия в интересах нахождения глобальных путей выхода из этого кризиса. |
Today, we have this singular window of opportunity, a unique chance to enter a new era of international cooperation. |
Сегодня у нас остается эта единственная возможность - уникальный шанс вступить в новую эпоху международного сотрудничества. |
A unique talent that demonstrates passion and commitment would be good. |
Уникальный талант, показывающий его страсть и обязательность сыграет на руку. |
I have a unique perspective on what it's really like out there for millions of hard-working families. |
У меня есть уникальный взгляд на то, в чем действительно нуждаются миллионы трудолюбивых семей. |
It's because of Sung Min Woo's unique taste. |
У Сон Мин У уникальный вкус. |
The font may be simple but it is also unique and was probably specially designed. |
Шрифт может и простой, но тоже уникальный, возможно, он был специально разработан. |
And his revolutionary work demanded the creation of a unique theatre to stage it in. |
Для постановки его революционного творения был нужен уникальный театр. |
Lizzy, someone is using a unique and deadly pathogen. |
Лиззи, кто-то использует уникальный, смертельный патоген. |
Software now exists which can estimate the proportion of records which are unique and therefore at some risk of identification. |
В настоящее время имеется программное обеспечение, позволяющее оценивать долю записей, носящих уникальный характер и, следовательно, имеющих шанс быть идентифицированными. |
If the cyberbully's computer's on line, we'll get its unique I.D. |
Если компьютер провокатора в сети, у нас будет его уникальный номер. |
Moseley developed a unique way of studying atoms. |
Мозли разработал уникальный способ изучения атомов. |
It was unique, it was original. |
Это был уникальный альбом. Оригинальный. |
Now find your unique voice vibrating inside you. |
Теперь найдите свой уникальный голос который где-то внутри вас. |
Lara, this is a unique object. |
Лара, это - уникальный объект. |