Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
One of the Council's undeniable achievements has been the unique mechanism of the Universal Periodic Review by peers. К несомненным достижениям СПЧ относится уникальный механизм универсального периодического обзора равных равными.
The international community's belief in this unique political and scientific arrangement, as an all-inclusive, democratic, non-discriminatory legal instrument, is overwhelming. Подавляющее большинство членов международного сообщества считают этот уникальный политический и научный механизм всеохватывающим, демократичным, недискриминационным правовым документом.
They bring unique expertise and perspectives to their host countries and communities and contribute directly to improving peoples' lives. Они предлагают свой уникальный опыт и идеи принимающим странам и местным жителям и напрямую содействуют улучшению жизни людей.
Although close approach alerts are all unique and require special attention, the criteria significantly facilitate the decision-making process. Хотя каждый из сигналов опасного сближения носит уникальный характер и требует особого внимания, такие критерии существенно облегчают процесс принятия решений.
This is a unique initiative as it puts the partners in charge of selecting the topics and leading the discussion. Эта инициатива имеет уникальный характер, поскольку она возлагает на партнеров ответственность за выбор тем и руководство обсуждениями.
That would allow us, not in words but in deeds, to demonstrate the lofty and unique status of the General Assembly. Это позволит не на словах, а на деле продемонстрировать высочайший и уникальный статус Генеральной Ассамблеи.
Belarus' scientists had unique practical experience of the effects of atomic radiation. Белорусские ученые имеют уникальный практический опыт наблюдения эффектов ионизирующего излучения.
The cases resolved during that time will provide a unique body of experience on how the Convention is evolving in practice. Рассмотренные в течение этого периода дела позволят получить уникальный опыт применения и развития Конвенции на практике.
The unique nature of this Commission is that it is representative of the United Nations as it stands today. Уникальный характер этой Комиссии заключается в том, что она является символом нынешней Организации Объединенных Наций.
Each group has a unique mandate. Каждая группа имеет свой уникальный мандат.
UNDP is committed to promoting and recognizing the unique contributions of UNCDF as an important strategic partner for UNDP. ПРООН стремится поощрять и учитывать уникальный вклад ФКРООН в качестве важного стратегического партнера ПРООН.
It was important for newcomers to appreciate the unique status of the Maori community. Важно, чтобы новые жители страны понимали уникальный статус общины маори.
UNEP is able to offer a unique range of expertise and services relevant to the environment and its interface with development. ЮНЕП в состоянии предоставить уникальный комплекс экспертных знаний и услуг, касающихся охраны окружающей среды и ее взаимосвязи с развитием.
The Special Rapporteur would like to highlight the fact that Myanmar is going through a unique moment in its political history. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть тот факт, что в настоящее время Мьянма переживает уникальный этап своей политической истории.
The magnetosphere is a unique shield, which protects humans from penetration by high-energy radiation particles of space origin. Магнитосфера - это уникальный щит, который защищает людей от высокоэнергичных заряженных частиц космического происхождения.
The question involved the unique case of a colonial situation without a colonized population. Данный вопрос представляет собой уникальный случай колонии без колонизированного населения.
For instance, at the second meeting, the unique character of the Consultative Process within the United Nations system was underlined. Например, на втором совещании был особо отмечен уникальный характер Консультативного процесса в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The unique character and role of the Consultative Process was also underlined in several contributions. Уникальный характер и роль Консультативного процесса подчеркивались и в ряде представленных материалов.
In introducing changes in methods of work, the unique nature of the language services must be taken into account. При внесении изменений в методы работы необходимо учитывать уникальный характер языковых служб.
The Codification Division was thus in a position to be a source of information and unique expertise mutually beneficial for both bodies. Таким образом, Отдел кодификации может являться источником информации и обеспечивать уникальный опыт к обоюдной выгоде обоих органов.
Education's unique, transformative potential offers an excellent vehicle for improving security, healing, social service provision, and reintegration following crises. Уникальный, преобразовательный потенциал образования является весьма эффективным средством для повышения безопасности, обеспечения лечения, предоставления социальных услуг и реинтеграции в посткризисные периоды.
UNCTAD's assistance on WTO accession is unique and innovative in several respects. Предоставляемая ЮНКТАД помощь в присоединении к ВТО носит уникальный и новаторский характер в целом ряде отношений.
The process of political transformation in sovereign Kyrgyzstan is unique. Процесс политической трансформации суверенного Кыргызстана носит уникальный характер.
This document is unique, because the guarantees were provided to Ukraine as a nation that voluntarily forswore its nuclear arsenal. Этот документ носит уникальный характер, поскольку гарантии были предоставлены Украине как стране, которая в добровольном порядке отказалась от своего ядерного арсенала.
Moreover, it should be noted that the relations between France and the Comoros are unique. Кроме того, следует отметить уникальный характер взаимоотношений между Францией и Коморскими Островами.