Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
Additionally, the compositions have repetition from typical rock motifs, but use very subtle changes in beat and rhythm to form a unique sound. Хотя композиции и повторяют типичные для рока мотивы, но использование очень тонких изменений в размере и ритме формируют их уникальный звук.
The Chinese leadership has demonstrated many times that it can quell domestic dissent, but the unique scale of the Olympics will require round-the-clock vigilance. Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности.
In this case, G has a haven of order k + 1, in which β(X) is defined to be this unique large X-flap. В этом случае G имеет укрытие порядка k + 1, в котором β(X) определяется как уникальный большой X-борт.
Continuum is a unique forum for those in the scientific community challenging the orthodoxy and those whose lives have in some way been touched by the hypothesis. «Континуум» - это уникальный форум для тех членов научного сообщества, которые бросают вызов ортодоксальным взглядам и тех, чья жизнь так или иначе затронута гипотезой.
In the Canadian military, a "Serial Number" referred to a unique number assigned each unit that mobilized for the Second World War. В канадских войсках «сервисным номером» называют уникальный номер, назначаемый каждому солдату, мобилизованному во время Второй мировой войны.
The brand new Grand Hotel Rzeszów invites you to enjoy a truly unique and memorable stay in the very heart of the fast developing city of Rzeszów. Новый отель Grand Rzeszów приглашает Вас провести поистине уникальный и запоминающийся отпуск в самом сердце быстро развивающегося города Жешув.
Le Meridien Montparnasse has 953 spacious and comfortable rooms and suites on 25 floors, with a unique panoramic view over Paris. В отеле Le Meridien Montparnasse 953 просторных и комфортабельных номера и люкса, распределённых по 25 этажам отеля, из которых открывается уникальный, панорамный вид Парижа.
You will deal with people from all over the world and get the chance to experience the unique international spirit of DHL. Вы будете иметь дело с людьми всей планеты и при этом ощущать уникальный интернациональный дух DHL.
Together with fuchsia, the mascot of the Berlin foxes, they rehearsed a unique Großchoreografie with which they will, in the mid-term break the mood. Вместе с фуксия, талисман лисиц Берлин, они репетировали уникальный Großchoreografie с которыми они будут в среднесрочной разорвать настроение.
So you are the unique patient? Вы и есть тот самый уникальный пациент?
Another option is that the Economic and Social Council establish the rules of procedure, which should take into account the unique nature of this body. Другим вариантом является то, что Экономический и Социальный Совет устанавливает правила процедуры, которые должны учитывать уникальный характер форума.
Our unique experience with coexistence, built on moderation, tolerance and unity in a sound national environment, is an example to be followed. Наш уникальный опыт в области сосуществования, основанный на умеренности, терпимости и единстве в условиях здоровой национальной среды, является примером для подражания.
Because I'm special and unique! Потому что я особенный и уникальный.
Scott, unique means "one of a kind." Скотт, уникальный означает "один в своем роде."
I've got nine kids by two different women, both of whom are beautifully demented in their own unique manner. У меня девять детей от двух разных женщин, обе прекрасны в своём безумии, каждая на свой уникальный манер.
Mads, you're not that unique! Мадс, ты не такой уникальный!
And it turned out we had a unique skill: И оказалось, у нас был уникальный навык:
Your son is unique; have you ever wondered why? Ваш сын уникальный: вы когда-нибудь задумывались, почему?
The Board welcomed the presentations and expressed its appreciation of the Institute's staff, noting that the programmes were expanding and taking on a unique identity. Совет приветствовал эту информацию и дал высокую оценку персоналу Института, отметив, что программы расширяются и принимают уникальный характер.
The CSCE is called upon to use its unique experience and capabilities in the field of conventional arms control for the establishment of military stability in South Eastern Europe. СБСЕ должно использовать свой уникальный опыт и потенциал в области контроля над обычными вооружениями в целях обеспечения военной стабильности в Юго-Восточной Европе.
Being aware of the immense and unique confidence-building nature of the Treaty on Open Skies, Bulgaria ratified this important international instrument. Осознавая широкий и уникальный в плане укрепления доверия характер Договора по "открытому небу", Болгария ратифицировала этот важный международный документ.
The unique character of the present moment in world development is creating new opportunities for multilateral mechanisms for coordinating action by States, first and foremost for a forum such as the Security Council. Уникальный характер современного момента мирового развития возрождает возможности многосторонних механизмов согласования действий государств и, прежде всего, такого форума как Совет Безопасности.
Belarus would continue to do everything to maintain that unique balance based on religious and ethnic tolerance, which ensured stability and lasting democratic reforms. Беларусь будет и впредь делать все, чтобы сохранить уникальный конфессиональный и межэтнический баланс, который способен выступать в качестве гаранта стабильности и необратимости демократических преобразований.
The selection and securing of some fuel rods, therefore, can never be allowed before our unique status is removed. Таким образом, мы ни в коем случае не можем допустить отбора и сохранения некоторых топливных стержней до тех пор, пока наш уникальный статус не будет отменен.
The United Nations system has a central and irreplaceable role to play in this context, to which UNCTAD can make a unique contribution. Система Организации Объединенных Наций способна сыграть центральную и незаменимую роль в этом деле, и ЮНКТАД могла бы внести в него уникальный вклад.