Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
There is a need to build upon this unique and cost-effective mechanism. Этот уникальный и эффективный с точки зрения затрат механизм необходимо укреплять.
United Nations publications make a unique intellectual contribution to furthering the aims of the Organization. Публикации Организации Объединенных Наций представляют собой уникальный интеллектуальный вклад в достижение целей Организации.
The United Nations constitutes a unique forum for building international consensus on global priorities for which there exists no substitute. Организация Объединенных Наций представляет собой уникальный форум для достижения международного консенсуса по глобальным приоритетам, который не имеет аналогов.
This event has marked a new and unique stage in the efforts to ban an entire category of weapons of mass destruction. Это событие ознаменовало новый и уникальный этап усилий по запрещению целого класса оружия массового уничтожения.
But the unique character of the Compensation Commission is not only derived from the sheer number of filed claims or their astronomical asserted value. З. Вместе с тем уникальный характер Компенсационной комиссии определяется не только числом поданных претензий или их астрономическими масштабами.
Today's event shows that the family of nations appreciates the unique contributions these young nations will bring to the international community. Сегодняшнее событие показывает, что семья государств ценит тот уникальный вклад, который эти молодые государства внесут в международное сообщество.
We have created a unique social fund to promote solutions basically for health and education. Мы учредили уникальный социальный фонд для оказания содействия решению вопросов главным образом в области здравоохранения и образования.
Such unique experience should be used in the relevant spheres of OSCE activities. Этот уникальный опыт следует использовать в соответствующих областях деятельности ОБСЕ.
It is clear to all Annan is making a unique contribution to the development of this, our Organization. Для всех очевидно, что г-н Кофи Аннан вносит уникальный вклад в развитие нашей Организации.
The partnership was based on the unique experience of Italian clusters of small and medium enterprises. В основу этих партнерских отношений положен уникальный опыт, накопленный итальянскими объединениями малых и средних предприятий.
The Conference on Disarmament, which was conceived to be a unique multilateral disarmament negotiation body, is now going through difficult times. В настоящее время Конференция по разоружению, которая была задумана как уникальный многосторонний форум разоруженческих переговоров, переживает трудные времена.
That was a disturbing practice given the unique nature of budgeting in that area. Подобная практика вызывает обеспокоенность, если учесть уникальный характер финансирования деятельности в этой области.
The University for Peace makes a distinctive and unique contribution to the attainment of these objectives. Университет мира вносит конкретный и уникальный вклад в достижение этих целей.
Over the past four decades the Agency has made a unique contribution to peace and to the well-being of humanity. За минувшие четыре десятилетия Агентство внесло уникальный вклад в дело мира и процветания человечества.
The OSCE is a unique institution due to its pan-European and transatlantic membership. ОБСЕ представляет собой уникальный институт в силу своего всеевропейского и трансатлантического членского состава.
Even more importantly, it has established a unique principle in international law: the common heritage of mankind. Что еще более важно, она установила уникальный принцип в международном праве: общее наследие человечества.
Denmark is quite unique in the sense that data is collected on an individual basis. Дания представляет собой довольно уникальный случай в том смысле, что сбор данных производится на индивидуальной основе.
The United Nations is unique because it conducts international political debates on all issues in the economic, social and related fields. Организация Объединенных Наций имеет уникальный характер, поскольку она является форумом для международных политических прений по всем вопросам в экономической, социальной и смежных областях.
Education is unique, however, in that it is both a consumption and an investment good. Однако образование имеет уникальный характер в том смысле, что это товар как для потребления, так и инвестирования.
Each national strategy will be unique, responding to the particular economic, social and cultural values, realities and goals. Каждая национальная стратегия будет иметь уникальный характер, сообразно специфике экономических, социальных и культурных ценностей, реальностей и целей.
First, it is a unique global forum for debate, reflection and ultimate consensus. Во-первых, это уникальный глобальный форум для проведения прений, размышления и достижения конечного консенсуса.
Because they are owned and controlled by their members, cooperative enterprises offer a unique way of increasing both opportunity and participation. Поскольку кооперативные предприятия принадлежат их членам и контролируются ими, они представляют собой уникальный способ расширения как возможностей, так и участия.
This reaffirms the unique characteristic of the Programme as a strong and very concrete expression of South-South collaboration. Это вновь подтверждает уникальный характер ДООН как действенного и весьма конкретного фактора сотрудничества Юг-Юг.
The immediate aftermath of conflict presents a unique set of challenges and opportunities. Период сразу же после окончания конфликта представляет собой уникальный набор вызовов и возможностей.
It has accumulated valuable and, in certain respects, unique experience in the area of international criminal justice. Накоплен ценный и в некоторых отношениях уникальный опыт в сфере международного уголовного правосудия.