Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
The Peacebuilding Commission, with its unique composition and specific mandate, has a pivotal role in those efforts. Комиссия по миростроительству, учитывая ее уникальный состав и особый мандат, призвана играть ведущую роль в этих усилиях.
It is a unique experience, rarely paralleled in our world today. Это - уникальный опыт, который редко где еще можно найти в современном мире.
The Working party is a unique body, which commands respect from all part of the UNECE region. Рабочая группа представляет собой уникальный орган, который пользуется уважением во всем регионе ЕЭК ООН.
In Thailand, the Government established a unique revolving fund that provides low-interest loans for housing and other community development projects. В Таиланде правительство учредило уникальный оборотный фонд, который предоставляет займы под низкий процент для реализации проектов в области жилья и общинного развития.
We are convinced that the unique experience of peacemaking in Tajikistan deserves in-depth consideration and study. Мы убеждены, что уникальный опыт миротворчества в Таджикистане достоин самого глубокого осмысления и изучения.
It is a unique forum providing for dialogue between users and producers of statistics. Это - уникальный форум для ведения диалога между пользователями и производителями статистических данных.
Such an arrangement would also ensure their knowledge and familiarity with the unique character of the Organization. Такой подход требует также, чтобы сотрудники знали особенности организации и учитывали ее уникальный характер.
That built on the unique experience resident in each organization and was an example of how to make efficient use of resources. Оно опиралось на уникальный опыт, накопленный в каждой из организаций, и являлось примером эффективного использования ресурсов.
Some small arms and light weapons have a number of other marks in addition to those constituting their unique identifier. Некоторые виды стрелкового оружия и легких вооружений имеют и другие маркировочные знаки, помимо тех, которые входят в их уникальный индекс.
This decision should reduce the unique ethnic and religious apartheid and disenfranchisement of citizens belonging to the so called minority nations. Это решение должно устранить уникальный по своему характеру этнический и религиозный апартеид и ситуацию, при которой граждане, принадлежащие к так называемым меньшинствам, лишены избирательных прав.
Each agency of the system, however, makes its own unique contribution to the universal mosaic. Однако каждое учреждение системы вносит свой собственный уникальный вклад в создание универсальной системы.
The High-level Committee was also called upon to protect the unique nature of South-South cooperation. К Комитету высокого уровня также был обращен призыв сохранить уникальный характер сотрудничества Юг-Юг.
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне.
We also underscore the unique nature of United Nations humanitarian assistance, which should continue to be independent, neutral and impartial. Мы также подчеркиваем уникальный характер гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, которая должна оставаться независимой, нейтральной и беспристрастной.
The Special Adviser on the Prevention of Genocide presents a unique case of envoy partnerships. Специальный советник по предупреждению геноцида представляет собой уникальный случай партнерских связей посланников.
The Committee, given its unique strategic mandate, has a role in demonstrating the contributions of official statistics to the international debate. Комитет, учитывая его уникальный стратегический мандат, должен продемонстрировать значение официальной статистики для обсуждений на международном уровне.
Our unique experiment will undoubtedly contribute to international jurisprudence in cases of genocide or crimes against humanity. Наш уникальный эксперимент, несомненно, обогатит международную юриспруденцию, касающуюся геноцида или преступлений против человечности.
That is a unique example of the force that can be created when you pair a vision of humanitarianism with the dedication of volunteers. Это уникальный пример той силы, которую можно создать, совместив понятия человеколюбия с самоотверженностью добровольцев.
They present a unique forum to the international community for discussion on regional aspects of security issues. Они представляют собой уникальный форум для обсуждения международным сообществом региональных аспектов вопросов разоружения.
The residents of the Territory formed a distinct and unique people that could most accurately be described as "Gibraltarians". Жители территории - это самобытный и уникальный народ, наиболее точное название которого - «гибралтарцы».
As noted above, these benefits are based on the unique political status of tribes rather than on race or ethnicity. Как отмечалось выше, в основе этих привилегий лежит уникальный политический статус племен, а не их расовые или этнические корни.
The assessment makes a unique contribution to the understanding of patterns of vulnerability from interviews with child victims of trafficking. Благодаря беседам с такими детьми оценка дала уникальный материал для понимания факторов, обусловливающих их уязвимость.
For operational reasons, a unique identifier should be attributed to each entity on the register. По соображениям оперативного характера каждому субъекту, включенному в регистр, должен быть присвоен уникальный идентификационный код.
Nepal is in the process of leaving behind its decade-long internal conflict though a unique and internally driven peace process. Непал переживает процесс выхода из десятилетнего внутреннего конфликта через уникальный и диктуемый внутренними силами мирный процесс.
I am eager to see the CD go back to work to carry out its unique mission. Я жажду увидеть возвращение КР к работе, дабы выполнять свой уникальный мандат.