Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
Japan has a unique experience with regard to the sterile insect technique. У Японии имеется уникальный опыт применения метода стерильных насекомых.
The resolution established a unique mechanism to address a complex security situation. Эта резолюция установила уникальный механизм действий в сложной ситуации в плане безопасности.
Over many years, we have developed a unique body of knowledge and capabilities in the field of counter-terrorism. За многие годы мы накопили уникальный объем знаний и навыков в области борьбы с терроризмом.
The country-wide presence of UNAMA is a unique contribution that the Mission can bring to vertical aid coherence. Присутствие МООНСА на всей территории страны представляет собой уникальный ресурс, который Миссия может использовать для обеспечения «вертикальной» согласованности помощи.
This is a unique moment - when global health challenges and our collective will to address them converge. Сейчас настал уникальный момент, когда налицо наличие проблемы в области здоровья населения мира и нашей коллективной воли заниматься ее решением.
The unique format and comprehensive nature of the Monterrey Consensus has allowed it to be an effective multi-stakeholder mechanism to help in that endeavour. Уникальный формат и всеобъемлющий характер Монтеррейского консенсуса делают его эффективным многосторонним механизмом, помогающим в этих усилиях.
Each Non-Self-Governing Territory still on the United Nations decolonization list has a unique mix of circumstances, often involving quite complex political issues. Каждой несамоуправляющейся территории, которая все еще находится в списке Организации Объединенных Наций по деколонизации, присущ уникальный комплекс обстоятельств, зачастую связанных с довольно сложными политическими вопросами.
The Committee is a unique regional forum for leaders of national statistical systems in the Asia-Pacific region. Комитет представляет собой уникальный региональный форум для руководителей национальных статистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
We regret this because the unique potential of the Conference as the multilateral negotiating forum for the drafting of key international agreements remains frozen. У нас это вызывает сожаление, поскольку остается замороженным уникальный потенциал Конференции как многосторонней переговорной площадки для выработки ключевых международных соглашений.
This showed the unique potential of the Conference when the right balance of compromise and consensus had been found. Это продемонстрировало уникальный потенциал Конференции, когда найден верный баланс компромиссов и консенсус.
With regard to UNCTAD's research, he praised the work for its unique and valuable contribution to the field. Говоря об исследовательской деятельности ЮНКТАД, он высоко оценил эту работу за ее уникальный и ценный вклад в эту область.
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. В силу вышеизложенного расовое единство и взаимодействие легли в основу многообразного активного общества, которое имеет исключительный и уникальный характер.
From all regions of the world, they bring unique experiences and insights into realizing the Millennium Development Goals. Представляя все регионы мира, они привносят свой уникальный опыт и видение в осуществление целей развития тысячелетия.
Mr. Jackson Ngiraingas explained that the challenges faced by the Pacific island developing economies were truly unique. Г-н Джексон Нгираингас объяснил, что задачи, с которыми сталкиваются развивающиеся страны Тихоокеанских островов, носят поистине уникальный характер.
In addition to their ecological importance, these marshlands are unique from the global perspective of human heritage. Помимо своего экологического значения эти заболоченные земли имеют уникальный характер в глобальном плане как объект человеческого наследия.
Sri Lanka has been able to pursue a policy framework that could perhaps be described as unique in the Third World. Шри-Ланка смогла создать рамочный политический механизм, который можно охарактеризовать как уникальный для развивающегося мира.
The interactive seminars, which were run from conference rooms within the Secretariat, provided unique access to academic forums and global experts. Такие интерактивные семинары, которые проводятся из залов заседаний в Секретариате, обеспечивают уникальный доступ к научным форумам и глобальным экспертам.
She also acknowledged that the measurement campaigns had been positive in producing a unique data set for EMEP. Она также отметила позитивные результаты кампаний по проведению измерений, позволивших получить уникальный набор данных для нужд ЕМЕП.
This partnership initiative draws on the unique support services that can be provided by the cooperating agencies. Партнерская инициатива опирается на уникальный круг услуг, которые могут быть предоставлены агентствами, участвующих в инициативе.
Each container should be given a unique reference number for in-plant tracking. Каждому контейнеру должен быть присвоен уникальный справочный номер для отслеживания на территории завода.
Its unique experience with the transformation of society and transition to market economy gives it a comparative advantage over the traditional donors. Ее уникальный опыт преобразования общества и перехода к рыночной экономике дает ей сравнительные преимущества по сравнению с традиционными донорами.
Kazakhstan had established a unique mechanism, the People's Assembly of Kazakhstan, comprising 820 ethnocultural organizations. Казахстан создал уникальный механизм - Ассамблею народа Казахстана, объединившую 820 этнокультурных организаций.
Lebanon had a unique social and political composition reflecting its religious and cultural variety. Население Ливана имеет уникальный социально-политический состав, отражающий его религиозное и культурное многообразие.
As a unique coalition of both developed and developing countries, the Group remained determined to secure genuine agricultural trade reform. Представляя собой уникальный союз развитых и развивающихся стран, Группа по-прежнему полна решимости обеспечить проведение подлинной реформы торговли сельскохозяйственной продукцией.
Unfortunately, however, this unique potential stands in stark contrast with the daily reality of millions of children. К сожалению, этот уникальный потенциал резко контрастирует с реальностью повседневной жизни миллионов детей.