Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
The most important are a unique written language, and 5,000 years of distinct history. Наиболее важными из этих особенностей являются уникальный письменный язык и неповторимая 5000-летняя история.
He thinks you have a unique voice. Он считает, что у тебя уникальный стиль.
The Oseberg discovery has given us a unique understanding of this period. Обнаружение судна дало нам уникальный шанс получить представление о том периоде.
And that's a unique opportunity, I would say, in design. И я бы сказал, что это уникальный шанс в дизайне.
You are a unique individual, if you don't mind me saying. Ты уникальный человек, скажу я тебе, если ты не против.
She had her own unique way of doing things. У нее был свой уникальный способ действовать.
Since its creation, the United Nations had been a unique international body, where all issues could be approached in an integrated manner. С самого своего создания Организация представляет собой уникальный международный орган, поскольку она может рассматривать все вопросы на комплексной основе.
The problems of the legal status and regime of the Caspian Sea, which is a unique body of water, are of a purely regional nature. Проблемы правового статуса и режима Каспийского моря, представляющего собой уникальный водоем, носят сугубо региональный характер.
Senior management must recognize that women brought a unique and special perspective to decision-making and policy-setting. Старшему руководству следует признать, что женщины привносят уникальный и особый аспект в процесс выработки решений и определения политики.
India has a unique record of supporting United Nations activities against apartheid and colonialism. Индия внесла уникальный вклад в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на борьбу с апартеидом и колониализмом.
Universal in its destructive force, the illicit drug problem presents a unique challenge to the world. Универсальная по своей разрушительной силе проблема незаконных наркотиков представляет собой уникальный вызов всему миру.
UNCTAD should therefore retain its unique ability to offer a comprehensive treatment of development under one roof. Поэтому ЮНКТАД должна сохранить свой уникальный потенциал по оказанию под одной крышей целого комплекса услуг в сфере развития.
It was this realization that gave birth to the unique mandate of UNHCR. Именно в результате этого понимания появился уникальный мандат УВКБ.
Australia recognizes the unique status and independent character of national human rights institutions that have developed in accordance with the principles annexed to United Nations General Assembly resolution 48/134. Австралия признает уникальный статус и независимый характер национальных учреждений, занимающихся правами человека, которые были созданы в соответствии с принципами, содержащимися в приложении к резолюции 48/134 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that the notion that a data message should be "unique" was unclear. Было высказано мнение, что концепция, согласно которой сообщение данных должно носить "уникальный" характер, является нечеткой.
It is the organic set of attributes that gives each institution its unique character and determines its goal-attainment capacity. Именно органический комплекс качеств придает каждому институту его уникальный характер и определяет его возможности в достижении поставленных целей.
The family, being the fullest reflection of the strength and weakness of society, offers a unique approach to social issues. Являясь наиболее полным отражением силы и слабости общества, семья обеспечивает уникальный подход к решению социальных проблем.
The mid-term review sought a unique contribution for UNCTAD through its analytical function and by linking research and action, analysis and policies. Среднесрочный обзор ставит перед ЮНКТАД задачу обеспечить уникальный вклад за счет ее аналитической деятельности и путем увязывания воедино исследований и действий, анализа и политики.
However, in view of the Tribunal's unique mandate, the Office recognizes that effective security coverage cannot be compromised. Однако, принимая во внимание уникальный мандат Трибунала, Управление признает, что обеспечением эффективной безопасности нельзя пренебрегать.
It provides a unique forum for raising public awareness and building the consensus needed for concerted action. Она представляет собой уникальный форум для повышения осведомленности общественности и достижения консенсуса, необходимого для согласованных действий.
The responsibilities entrusted to the presidency of the Assembly in this context are therefore both challenging and unique. Поэтому обязанности, возлагаемые на Председателя Ассамблеи в этом контексте, требуют напряжения сил и носят уникальный характер.
This is an organization that is unique in those two regions. Эта организация имеет уникальный характер в этих двух регионах.
We are aware that this initiative is unique. Мы понимаем, что эта инициатива носит уникальный характер.
Full implementation of the project would make a unique material more widely available on domestic and foreign markets. Полное осуществление данного проекта позволит выпускать конструкционный материал, уникальный по своим техническим характеристикам и пользующийся устойчивым спросом на российском и мировых рынках.
Refugee protection: a unique, irreplaceable mandate Защита беженцев - уникальный, единственный в своем роде мандат