Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
These Territories pose a unique set of challenges. Эти территории создают уникальный набор проблем.
The experts had felt that UNCTAD's unique perspective on trade and development added value to its trade-related capacity-building activities. По мнению экспертов, уникальный подход ЮНКТАД к проблематике торговли и развития повышает качество ее деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли.
HDI interventions are providing an alternative model of grass-roots community development initiatives that is in many ways unique. Мероприятия ИРЧ являются альтернативной моделью инициатив в области развития общин на низовом уровне, которая по многим аспектам носит уникальный характер.
The EU is, in fact, unique. По существу ЕС имеет уникальный характер.
These guidelines represent a body of practical experience that is unique. Эти руководящие принципы отражают основу накопленного практического опыта, имеющего уникальный характер.
The unique nature and scope of vulnerabilities of small economies cannot be disputed. Уникальный характер и масштабы уязвимости малых экономик едва ли можно оспаривать.
Additionally, psychosocial health issues present a unique challenge in the region. Помимо этого, решение вопросов охраны психо-социального здоровья в регионе носит уникальный характер.
However, the unique expertise and wealth of information available within the treaty bodies has not been exploited fully. Вместе с тем уникальный специальный опыт и большой объем информации, имеющиеся у договорных органов, используются не полностью.
At present, many countries of the world are undergoing the complex and unique experience of regaining democracy. В настоящее время во многих странах мира идет сложный и уникальный процесс возрождения демократии.
The United Nations is the unique instrument to promote and protect the universal enjoyment of human dignity. Организация Объединенных Наций - это уникальный инструмент содействия повсеместной защите человеческого достоинства.
The organization further developed its unique Documentation Centre on children's rights which now contains some 11,000 references in the computerized database. Организация расширила свой уникальный Центр документации по правам ребенка, который в настоящее время содержит 11 тыс. единиц справочных материалов в компьютерной базе данных.
The international community has developed a unique arsenal of political and diplomatic tools intended for the resolution of every international problem. Международное сообщество накопило уникальный арсенал политико-дипломатических средств для решения любых международных проблем.
The General Assembly is a unique body in international institutional machinery. Генеральная Ассамблея - это уникальный орган в международном институциональном механизме.
The Working Group provides a unique forum for dialogue on minority rights issues and for seeking constructive solutions to problems involving minorities. Рабочая группа представляет собой уникальный форум для ведения диалога по вопросам, касающимся прав меньшинств, и для поиска конструктивных решений проблем, затрагивающих меньшинства.
The rehabilitation of the justice system and security was unique in developing countries. Восстановление системы правосудия и безопасности носит уникальный для развивающихся стран характер.
A project such as IMIS, however, was unique in a number of ways, not the least of which was its complexity. Однако ИМИС - это уникальный проект во многих отношениях, не последним из которых является его сложность.
The commentaries to the draft articles constitute a unique source of information for the practitioner. Комментарии к проектам статей представляют собой уникальный источник информации для практических работников.
This unique status of foreigners serving on American vessels was traditionally reaffirmed in diplomatic communications and consular regulations of the United States. Такой уникальный статус иностранцев, служащих на американских судах, традиционно подтверждался в дипломатических сообщениях и консульских постановлениях Соединенных Штатов.
The international community has made a unique contribution to Timor-Leste, one in which it has reason to take great pride. Международное сообщество внесло уникальный вклад в создание Тимора-Лешти, которым оно вполне может гордиться.
Our geophysical fragmentation, combined with remoteness from major markets, accentuates our vulnerabilities, many of which are unique. Геофизическая раздробленность нашей страны наряду с ее отдаленностью от главных рынков, лишь усиливают нашу уязвимость, многие аспекты которой имеют уникальный характер.
The rapid economic deterioration, its technological nature and remarkable duration all combine to make the crisis in the Semipalatinsk area unique. Быстрые темпы сокращения объемов экономической деятельности, его технологический характер и значительная продолжительность - все эти факторы обусловливают уникальный характер кризиса в Семипалатинском регионе.
The Working Party stressed the fact that many non-European Governments were signatories to ECE Conventions which gave a unique global dimension to its work. Рабочая группа подчеркнула тот факт, что участниками Конвенций ЕЭК являются многие правительства неевропейских стран и что это придает ее работе уникальный характер в мировом масштабе.
The conference confirmed the indivisibility of human rights, and it recognized the unique cultural, religious and historic particularities of various States and nations. Конференция подтвердила единство прав человека и признала уникальный характер культурных, религиозных и исторических особенностей различных государств и наций.
The Chairperson observed that South Africa's Constitution was unique in specifically outlawing discrimination against women. Председатель отмечает, что конституция Южной Африки носит уникальный характер в том плане, что в ней конкретно говорится о запрете дискриминации в отношении женщин.
The Optional Protocol and the inquiry procedure were unique, and she would encourage the Government of Bangladesh to reconsider its position. Факультативный протокол и процедура запросов носят уникальный характер, поэтому она призывает правительство Бангладеш пересмотреть свою позицию.