Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальный

Примеры в контексте "Unique - Уникальный"

Примеры: Unique - Уникальный
It's a unique, complex and fragile instrument. Это уникальный, сложный и хрупкий инструмент.
So between those two and my connections, we can establish a very unique brand and grow the company. Эти двое плюс мои связи - мы можем создать уникальный брэнд, повысить прибыль.
Well, Jamaica came up with a unique rhythm. У Ямайки появился свой уникальный ритм.
It's got a unique beat, but not entire different from... У них есть уникальный ритм, но не сильно отличающийся от...
Looks like a hacker wrote a script that took the unique identifier of the passenger's phone and bounced it to five separate drivers. Похоже хакер написал скрипт, который взял уникальный идентификатор телефона пассажира и отразил его от пяти разных водителей.
You've opened our eyes to this unique cooking style. Ты открыл нам глаза на наш уникальный стиль приготовления.
The worm identifies its target by looking for a unique set of heuristics. Червь опознает свою цель, выискивая уникальный набор эвристических команд.
Well, Sophie, I think you have your own unique style. Софи, по-моему, у тебя свой уникальный стиль.
Every book in the world has its own unique International Standard Book Number. У каждой книги в мире есть уникальный международный стандартный номер.
Some unique, unspecified element that could be incredibly useful if we knew what it was. Некий уникальный, невыясненный элемент, который молжет оказаться невероятно полезным, если бы мы только знали, чем он является.
And there's the unique element we came here to find. Это и есть тот самый уникальный элемент, за которым мы сюда явились.
We pass into the hands of our great partners This unique exhibit. Мы передаем в руки наших замечательных партнеров этот уникальный экспонат.
Powerful brand - it is a unique brand and a unique indeed come a good brand will help you generato our brands and names. Мощный бренд - это уникальный бренд, а придумать хороший действительно уникальный бренд поможет вам наш генерато брендов и названий.
Policies that recognize and promote families' unique potential to nurture, care, educate and protect the most vulnerable citizens and, therefore, their unique potential for social stability and productivity will add a natural resource needed for attaining the Millennium Development Goals. Политика, признающая и развивающая уникальный потенциал семей для воспитания, заботы, образования и защиты наиболее уязвимых граждан, а значит, и их уникального потенциала для обеспечения социальной стабильности и производительности, даст приток природных ресурсов, необходимых для достижения Целей развития тысячелетия.
The United Nations is a unique Organization in that it is both international and universal, and we are of the view that that unique character should be maintained and enhanced. Организация Объединенных Наций уникальна потому, что она является одновременно международной и универсальной организацией, и мы считаем, что этот уникальный характер следует сохранять и укреплять.
The annual Coordination Meeting on International Migration, unique inter-agency mechanism open to Member States, non-governmental organizations and experts, has been organized by the Population Division since 2002. Отдел народонаселения организует ежегодное Координационное совещание по вопросу о международной миграции - уникальный межучрежденческий механизм, открытый для государств-членов, неправительственных организаций и экспертов, - с 2002 года.
The problem can be remedied if Governments and organizations recognize and respect the unique status that has been accorded to the University by the General Assembly. Эту проблему можно решить, если правительства и организации будут признавать и уважать уникальный статус, предоставленный Университету Генеральной Ассамблеей.
They are recognized as a unique source of impartial information (including data) on forest and forest products and provide a strong basis for policy advice. Общепризнано, что они представляют собой уникальный источник беспристрастной информации (в том числе данных) о лесах и лесных товарах и служат прочной основой для выработки политических рекомендаций.
Introducing the agenda item, the Deputy High Commissioner underscored the unique nature of UNHCR's budget, which must be constantly recalibrated in response to ever-changing humanitarian emergencies worldwide. Представляя данный пункт повестки дня, заместитель Верховного комиссара отметил уникальный характер бюджета УВКБ, который необходимо постоянно пересматривать в зависимости от меняющихся гуманитарных бедствий по всему миру.
The unique mandate of UN-Women and its strengthened country and regional presence provide the Entity with the ability to coordinate the work of United Nations country teams on gender equality. Уникальный мандат Структуры «ООН-женщины» и ее усиленное присутствие на страновом и региональном уровнях обеспечивают Структуре возможность координировать деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства.
It was said that the use of electronic transferable records required the inclusion of information, such as a unique identifier, that might not be found on paper-based equivalents. Было отмечено, что использование электронных передаваемых записей требует включения такой информации, как уникальный идентификатор, который, возможно, не существует в бумажных эквивалентах.
In the marketplace, we work with employers to raise awareness regarding the benefits of attracting and retaining older workers and how to take advantage of their unique contributions. На рынке мы работаем с работодателями в целях повышения осведомленности о преимуществах привлечения и удержания пожилых работников и о том, как использовать их уникальный вклад.
Support would be conditional on New Zealand being able to protect the unique domestic framework that has been developed for the resolution of issues related to indigenous rights. Поддержка обусловлена наличием для Новой Зеландии возможности защитить тот уникальный внутренний механизм, который уже сложился для целей решения вопросов, затрагивающих права коренных народов.
Article 30 of the Constitution recognizes the unique status and natural maternal functions of women in society and guarantees special protection including paid leave for working mothers. Статья 30 Конституции признает уникальный статус и естественные материнские функции женщин в обществе и гарантирует им особую защиту, включая оплачиваемый отпуск для работающих матерей.
The Drugs Monitoring Platform, a unique global online tool for collecting, monitoring and sharing drug-related data, will be used for that purpose. Для этих целей будет использоваться платформа для мониторинга наркотиков, представляющая собой уникальный глобальный онлайновый инструмент для сбора и мониторинга данных, связанных с наркотиками, и обмена ими.