In addition, the programme has a unique computer-based law enforcement training programme, delivering instruction in national languages to internationally benchmarked standards of training. |
Кроме того, данная программа включает в себя уникальный компонент компьютерной подготовки кадров правоохранительных учреждений, содержащий учебные материалы на различных языках, которые соответствуют международным эталонным стандартам подготовки кадров. |
In addition, while the technical competencies of the United Nations entities may be unique, they often replicate support-service functions that are less than optimally efficient. |
Кроме того, хотя техническая компетентность подразделений Организации Объединенных Наций может и носить уникальный характер, но они нередко дублируют функции вспомогательного обслуживания, эффективность которых ниже оптимально требуемого уровня. |
Situated by a beautiful park, this intimate Art Nouveau building dating back to 1902 was completely renovated and transformed into a unique hotel in 1984. |
Это прекрасное, построенное в 1902 году здание в стиле модерн, находится возле парка. В 1984 году, оно было отреставрировано и превратилось в уникальный отель. |
The Benjamin brings a unique level of comfort in a sophisticated, boutique-style setting, providing true luxury in the heart of midtown Manhattan. |
Отель Benjamin - это уникальный уровень комфорта и изысканная, подобная бутик-отелям, обстановка, что создаёт поистине роскошные условия проживания в сердце центра Манхеттена. |
Though, it's not only about wild and beautiful nature - Carpathians is a unique cultural region where contemporary way of living reveals thousands year-old folk traditions and rituals. |
И это не только живописный уголок дикой природы, Карпаты - уникальный культурный регион, где в полной мере проявляет себя украинский быт, донося до наших дней дух древних обрядов и обычаев. |
Internetboom TM offers unique, high quality and absolutely reliable satellite Internet for residential, offices, cottages, for individuals and enterprises either small or medium. |
ТМ «Интернетбум» предлагает уникальный высококачественный и надежный спутниковый Интернет в квартиру, офис, коттедж, на дачу, для частных лиц и всех организаций, от небольших до крупных. |
We built a strong team of consultants, examined industries' markets, implemented the unique methods of sourcing and accessment of specialists, built professional networks and extensive talent's database. |
Это уникальный для нашего рынка продукт, и клиенты признали его выгоду. Кроме этого, получив в марте 2009 года лицензию на трудоустройство за рубежом, нам удалось реализовать несколько проектов по обеспечению ИТ персоналом ведущих европейских компаний. |
Aromateca offers the widest choice of Italian hand made candles which become an ornament of an interior and will help to create a unique atmosphere. |
Каждая фреска, выполненная нашей студией, имеет уникальный сертификат и патент, а также разрешение музея, в котором находится оригинал. Вся эта информация прилагается в виде паспорта к каждой фреске. |
It overcomes the dreaded "multiple files in archive root" problem by first extracting to a unique subdirectory, and then moving back the files if possible. |
С помощью неё решается проблема со «множеством файлов в корне архива», так как сначала распаковка происходит в уникальный подкаталог, а затем файлы перемещаются, если это возможно. |
Enjoy the unique all-inclusive à la carte concept and sample dishes from various types of cuisine in the several on-site, classy theme restaurants. |
Гостям предлагается уникальный план питания à la carte по системе "все включено". К Вашим услугам несколько классических тематических ресторанов отеля, в которых готовят блюда различных кухонь мира. |
It is home to Energetics, Sound Recording and Playback (unique within Romania), Telecommunications, Mineralogy - Cristalography, and Computers sections. |
В нём есть секции энергетики, записи и воспроизведения звука (уникальный в пределах Румыния), телекоммуникации, минералогии - кристаллографии, а также секция компьютеров. |
Despite being fervent nationalists and personally believing that each nation and people had a unique cinema, the authors instead focussed on international trends rather than local particularities. |
Несмотря на то, что Бразийак и Бардеш были ярыми националистами и полагали, что каждая нация и народ имеют уникальный стиль кино, авторы в своей работе сосредоточились на международных тенденциях, а не национальных. |
Premier Orban's semi-successful efforts to unify the right under the banner of FIDESZ are unique among Eastern Europe's fractured and fractious rightist parties. |
Пока что не очень успешные попытки премьера Орбана объединить правые силы под знаменем ФИДЕС представляют собой уникальный политический опыт такого рода среди раздробленных и нестабильных правых партий Восточной Европы. |
Still, President Putin has a unique chance to reform because of his reputation for competence and his support in the Duma and among regional governors. |
Тем не менее, у президента Путина есть уникальный шанс для проведения реформы, благодаря его репутации как компетентного человека и поддержки, которой он пользуется у Думы и глав регионов. |
Similar to Tangled, Frozen employed a unique artistic style by blending together features of both computer-generated imagery (CGI) and traditional hand-drawn animation. |
Как и в случае с «Рапунцель», для «Холодного сердца» использовался уникальный художественный стиль, включающий объединение компьютерной графики (CGI) и традиционной рисованной анимации. |
If we allowed this to happen, it would be a crime to those who 50 years ago overcame fascism and created this unique mechanism. |
Если бы мы это допустили, то это было бы преступлением со стороны нашего поколения лидеров перед теми, кто 50 лет тому назад победил фашизм, создал этот уникальный механизм обеспечения мира. |
The ICC/CALS saw the Memorandum of Understanding (MoU) between ISO, IEC and UN/ECE as a unique single coordination body to achieve the standards- related aspects of their objectives. |
По мнению МК/АСЗМТС, Меморандум о взаимопонимании (МоВ) между ИСО, МЭК и ЕЭК ООН представляет собой уникальный отдельный координирующий механизм, имеющий целью обеспечить решение задач, стоящих перед указанными организациями в части, касающейся стандартов. |
As a unique reference work, the 800-page third edition has been well-received by policy makers, practitioners and serious students of United Nations peacekeeping. |
Как уникальный справочный материал это третье издание объемом 800 страниц получило хорошие отклики со стороны политических деятелей, практических работников и лиц, занимающихся серьезным изучением деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Its unique set of instruments, capable of monitoring our planet day and night in all weather conditions, has established an unparalleled international reputation and standard in Earth observation. |
Уникальный набор установленных на нем приборов, способных осуществлять мониторинг планеты в дневное и ночное время при любых погодных условиях, завоевал беспрецедентную международную репутацию и установил не имеющие равных международные стандарты в области наблюдения Земли. |
Beyond our bilateral and regional programmes, we recognize the unique capacity-building experience that the United Nations can bring to bear in a range of counter-terrorism-related fields. |
Помимо наших двусторонних и региональных программ, мы признаем уникальный опыт в плане наращивания потенциала, которым может поделиться Организация Объединенных Наций исходя из своего спектра областей, связанных с борьбой с терроризмом. |
Delegations recognized UNCDF as specialized and unique in its expertise in the area of microfinance and local development and its focus on least developed countries, poverty reduction and women's empowerment. |
ЗЗ. Делегации признали, что ФКРООН имеет специальный и уникальный опыт работы в сфере микрофинансирования и развития на местном уровне, делая основной упор в своей деятельности на наименее развитых странах, борьбе с нищетой и расширении прав и возможностей женщин. |
As a unique vehicle for advancing the bilateral relationship between Indonesia and Timor-Leste, CTF is a worthwhile mechanism that merits encouragement to deliver on its mandate. |
Комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям, как уникальный инструмент улучшения двусторонних отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, является вполне подходящим механизмом, который заслуживает поддержки в выполнении возложенного на нее мандата. |
And synonymous with the newly arrived... unique and original. |
И в качестве синонима следом за "по-новому", приходят "уникальный" и "оригинальный" |
Set right on the internationally celebrated and exclusive Via Veneto, Hotel Imperiale is a jewel of 19th-century architecture. Enjoy modern facilities and elegant décor providing a truly unique stay. |
Отель Imperiale, уникальный образец архитектуры XIX века, находится на самой фешенебельной улице Рима - легендарной Виа-Венето. |
With a unique relaxation centre on the top floor, where you can enjoy an amazing panoramic view of the city, this magnificent hotel offers elegant, comfortable accommodation. |
В отеле Вас ожидают элегантные комфортабельные номера и уникальный, расположенный на верхнем этаже центр отдыха с потрясающим панорамным видом на Брюссель. |