Recovery signals are still weak, inflation is comparatively high and unemployment remains a major economic, social and political problem. |
Признаки оживления экономики все еще незначительны, темпы инфляции являются сравнительно высокими, а безработица остается крупной экономической, социальной и политической проблемой. |
One of apartheid's most problematic legacies from the perspective of the GNU is unemployment. |
По мнению ПНЕ, одной из наиболее серьезных проблем, унаследованных от апартеида, является безработица. |
Above all, unemployment and urban overpopulation constitute critical problems, which are exacerbated by the influx of refugees from neighbouring countries. |
Кроме того, безработица и перенаселенность городов создают сложные проблемы, которые еще более усугубляются присутствием беженцев из соседних стран. |
However, the need to address the present crisis should not obscure the fact that unemployment is a structural problem requiring long-term solutions. |
В то же время необходимость преодоления нынешнего кризиса не должна затенять тот факт, что безработица представляет собой структурную проблему, требующую ориентированных на долгосрочную перспективу решений. |
Mass unemployment is a characteristic feature of the 1990s and will be a significant social problem throughout the decade. |
Массовая безработица является характерной особенностью 90-х годов и будет являться серьезной социальной проблемой на протяжении всего десятилетия. |
Brazil's situation worsened slightly as open unemployment rose and employment in manufacturing contracted, particularly in the formal sector. |
Несколько ухудшилось положение в Бразилии, где официальная безработица возросла, а занятость в обрабатывающей промышленности, особенно в организованном секторе, уменьшилась. |
Human dignity, poverty, unemployment and alienation. |
Человеческое достоинство, нищета, безработица и отчуждение. |
What is more dangerous is that unemployment separates people from the social life of their societies. |
Но еще опаснее то, что безработица вырывает людей из жизни общества в своих странах. |
Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. |
Нищета обычно сопровождается такими факторами, как неграмотность, безработица, недоедание, слабое здоровье, тяжелое положение женщин и ухудшение состояния окружающей среды. |
In India, where average wages in real terms have risen somewhat, there is substantial unemployment, especially among those with university education. |
В Индии, где средний уровень реальной заработной платы несколько повысился, отмечается значительная безработица, особенно среди лиц с высшим образованием. |
Hidden unemployment, primarily in rural areas, is a major problem in some other countries. |
В ряде других стран серьезной проблемой является скрытая безработица, преимущественно в сельских районах. |
Massive unemployment is at the core of social, economic and political instability. |
Массовая безработица - главная причина социальной, экономической и политической нестабильности. |
Poverty, illiteracy, underemployment and unemployment are not problems of the South exclusively. |
Нищета, неграмотность, недостаточная занятость и безработица - это проблемы не только Юга. |
In many cases, it was hunger, illiteracy, deprivation, unemployment and poverty which prompted these civil wars. |
В целом ряде случаев голод, безграмотность, лишения, безработица и нищета были причинами гражданских войн. |
All countries have also to face a crisis in public finance, heavy indebtedness of State enterprises, and problems of structural unemployment. |
Кроме того, всем странам предстоит также столкнуться с такими проблемами, как кризис в области государственного финансирования, высокая задолженность государственных предприятий и структурная безработица. |
However, it was unquestionably in the southern hemisphere that poverty, unemployment and social disintegration were structural in nature and organically linked to economic underdevelopment. |
Вместе с тем, именно в южном полушарии такие явления, как нищета, безработица и социальное расслоение, обусловлены структурными факторами и органично связаны со слабым экономическим развитием. |
They were also facing domestic difficulties such as poverty, unemployment and illiteracy. |
Развивающиеся страны также сталкиваются с такими внутренними трудностями, как нищета, безработица и неграмотность. |
Concrete macroeconomic data indicated that the Czech Republic had experienced economic growth, especially in the private sector, and inflation and unemployment had remained low. |
Конкретные макроэкономические данные свидетельствуют о том, что в Чешской Республике имел место экономический рост, особенно в частном секторе, а инфляция и безработица оставались на низком уровне. |
These factors, together with those such as male unemployment and substance abuse, account for increased levels of domestic violence. |
Эти факторы наряду с такими, как безработица среди мужчин и наркомания, обусловливают рост проблемы бытового насилия в семье. |
Its negative effects included massive female unemployment and social spending cuts, which had affected incomes and living standards. |
К числу его негативных последствий относятся массовая безработица женщин и урезание социальных расходов, что сказалось на доходах и на уровне жизни. |
Despite the introduction of social safety measures, growing unemployment had become a major issue. |
Несмотря на принятие мер социальной безопасности, растущая безработица превратилась в крупную проблему. |
Something was amiss when conventional economic indicators were positive but unemployment and poverty were on the rise. |
Обстановку, при которой обычные экономические индикаторы являются позитивными, но при этом растут безработица и нищета, нельзя считать приемлемой. |
The substantive issues - poverty, unemployment, and social integration - were at the heart of every country's political agenda. |
В центре внимания политической повестки дня каждой страны стоят существенные вопросы - нищета, безработица и социальная интеграция. |
Household income and consumption, employment and unemployment |
З. Доходы и потребление домашних хозяйств, занятость и безработица |
The urgency of such a programme derives from an economic and social situation that has sharply worsened, marked by economic stagnation and massive unemployment. |
Настоятельная необходимость подобной программы диктуется резко усугубившимся экономическим и социальным положением, для которого характерны экономический застой и массовая безработица. |