| Recovery signals are still weak, inflation is comparatively high and unemployment remains a major economic, social and political problem. | Признаки оживления экономики все еще незначительны, темпы инфляции являются сравнительно высокими, а безработица остается крупной экономической, социальной и политической проблемой. |
| One of apartheid's most problematic legacies from the perspective of the GNU is unemployment. | По мнению ПНЕ, одной из наиболее серьезных проблем, унаследованных от апартеида, является безработица. |
| Above all, unemployment and urban overpopulation constitute critical problems, which are exacerbated by the influx of refugees from neighbouring countries. | Кроме того, безработица и перенаселенность городов создают сложные проблемы, которые еще более усугубляются присутствием беженцев из соседних стран. |
| However, the need to address the present crisis should not obscure the fact that unemployment is a structural problem requiring long-term solutions. | В то же время необходимость преодоления нынешнего кризиса не должна затенять тот факт, что безработица представляет собой структурную проблему, требующую ориентированных на долгосрочную перспективу решений. |
| Mass unemployment is a characteristic feature of the 1990s and will be a significant social problem throughout the decade. | Массовая безработица является характерной особенностью 90-х годов и будет являться серьезной социальной проблемой на протяжении всего десятилетия. |
| Brazil's situation worsened slightly as open unemployment rose and employment in manufacturing contracted, particularly in the formal sector. | Несколько ухудшилось положение в Бразилии, где официальная безработица возросла, а занятость в обрабатывающей промышленности, особенно в организованном секторе, уменьшилась. |
| Human dignity, poverty, unemployment and alienation. | Человеческое достоинство, нищета, безработица и отчуждение. |
| What is more dangerous is that unemployment separates people from the social life of their societies. | Но еще опаснее то, что безработица вырывает людей из жизни общества в своих странах. |
| Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. | Нищета обычно сопровождается такими факторами, как неграмотность, безработица, недоедание, слабое здоровье, тяжелое положение женщин и ухудшение состояния окружающей среды. |
| In India, where average wages in real terms have risen somewhat, there is substantial unemployment, especially among those with university education. | В Индии, где средний уровень реальной заработной платы несколько повысился, отмечается значительная безработица, особенно среди лиц с высшим образованием. |
| Hidden unemployment, primarily in rural areas, is a major problem in some other countries. | В ряде других стран серьезной проблемой является скрытая безработица, преимущественно в сельских районах. |
| Massive unemployment is at the core of social, economic and political instability. | Массовая безработица - главная причина социальной, экономической и политической нестабильности. |
| Poverty, illiteracy, underemployment and unemployment are not problems of the South exclusively. | Нищета, неграмотность, недостаточная занятость и безработица - это проблемы не только Юга. |
| In many cases, it was hunger, illiteracy, deprivation, unemployment and poverty which prompted these civil wars. | В целом ряде случаев голод, безграмотность, лишения, безработица и нищета были причинами гражданских войн. |
| All countries have also to face a crisis in public finance, heavy indebtedness of State enterprises, and problems of structural unemployment. | Кроме того, всем странам предстоит также столкнуться с такими проблемами, как кризис в области государственного финансирования, высокая задолженность государственных предприятий и структурная безработица. |
| However, it was unquestionably in the southern hemisphere that poverty, unemployment and social disintegration were structural in nature and organically linked to economic underdevelopment. | Вместе с тем, именно в южном полушарии такие явления, как нищета, безработица и социальное расслоение, обусловлены структурными факторами и органично связаны со слабым экономическим развитием. |
| They were also facing domestic difficulties such as poverty, unemployment and illiteracy. | Развивающиеся страны также сталкиваются с такими внутренними трудностями, как нищета, безработица и неграмотность. |
| Concrete macroeconomic data indicated that the Czech Republic had experienced economic growth, especially in the private sector, and inflation and unemployment had remained low. | Конкретные макроэкономические данные свидетельствуют о том, что в Чешской Республике имел место экономический рост, особенно в частном секторе, а инфляция и безработица оставались на низком уровне. |
| These factors, together with those such as male unemployment and substance abuse, account for increased levels of domestic violence. | Эти факторы наряду с такими, как безработица среди мужчин и наркомания, обусловливают рост проблемы бытового насилия в семье. |
| Its negative effects included massive female unemployment and social spending cuts, which had affected incomes and living standards. | К числу его негативных последствий относятся массовая безработица женщин и урезание социальных расходов, что сказалось на доходах и на уровне жизни. |
| Despite the introduction of social safety measures, growing unemployment had become a major issue. | Несмотря на принятие мер социальной безопасности, растущая безработица превратилась в крупную проблему. |
| Something was amiss when conventional economic indicators were positive but unemployment and poverty were on the rise. | Обстановку, при которой обычные экономические индикаторы являются позитивными, но при этом растут безработица и нищета, нельзя считать приемлемой. |
| The substantive issues - poverty, unemployment, and social integration - were at the heart of every country's political agenda. | В центре внимания политической повестки дня каждой страны стоят существенные вопросы - нищета, безработица и социальная интеграция. |
| Household income and consumption, employment and unemployment | З. Доходы и потребление домашних хозяйств, занятость и безработица |
| The urgency of such a programme derives from an economic and social situation that has sharply worsened, marked by economic stagnation and massive unemployment. | Настоятельная необходимость подобной программы диктуется резко усугубившимся экономическим и социальным положением, для которого характерны экономический застой и массовая безработица. |