| Unemployment was widespread and the educational system and other social and public services had been disrupted. | Широкое распространение получила безработица, и прервана работа системы образования и других социальных и общественных служб. |
| Unemployment also grew to alarming levels in most countries in transition, as workers were made redundant from collapsing or restructured enterprises. | Во многих странах с переходной экономикой также вследствие увольнений, связанных с закрытием или реструктуризацией предприятий, до вызывающих беспокойство уровней возросла безработица. |
| Unemployment and work insecurity impact negatively on the social and mental well-being of men and boys and can lead to increased violence against women. | Безработица и нестабильность на работе отрицательно влияют на социальное и психическое благополучие мужчин и мальчиков, и это может привести к росту насилия в отношении женщин. |
| Unemployment and pauperization of families are new phenomena that are getting worse. | Все более обостряются такие новые бедствия, как безработица и обнищание семей. |
| Unemployment, especially in rural areas, is high and existing artisanal SMEs cannot meet the quality standards for export or compete with imports. | Высокой остается безработица, особенно в сельских районах, при этом продукция существующих кустарных МСП не может удовлетворять экспортным стандартам качества или конкурировать с импортной продукцией. |
| Unemployment in that sector rose to critical levels, salaries contracted and export income continued to decline. | Безработица в этом секторе достигла критических масштабов, размер заработной платы сократился, а объем экспорта продолжал уменьшаться. |
| Unemployment remained at a very high level, reaching 30 per cent at the end of the third quarter of 2002. | По-прежнему отмечалась весьма высокая безработица, которая к концу третьего квартала 2002 года достигла 30 процентов. |
| Unemployment remains among the most important challenges to the establishment of a legitimate, self-sustaining and revenue-generating economy in Kosovo. | Безработица по-прежнему является наиболее серьезной проблемой в деле создания функционирующей на законной основе, самостоятельной и приносящей доходы экономики в Косово. |
| Unemployment and underemployment especially affect youth, the long-term unemployed, older workers, the less skilled and women. | Безработица и недостаточная занятость особенно серьезно сказываются на положении молодежи, лиц, страдающих от застойной безработицы, трудящихся преклонного возраста, менее квалифицированных рабочих и женщин. |
| Unemployment in towns, which is higher than in rural areas, is particularly evident among the disabled. | Безработица в городах, имеющая более высокие показатели по сравнению с сельскими районами, в наибольшей степени затрагивает именно инвалидов. |
| Unemployment remains substantial, especially in urban areas where the ranks of the unemployed have been swelled by migrants from the rural districts. | Безработица остается на высоком уровне, особенно в городских районах, где ряды безработных пополняются за счет мигрантов из сельских округов. |
| Unemployment is about 60 per cent, and the situation is even more serious for young people and, above all, for women. | Безработица составляет около 60 процентов, причем положение молодежи еще более драматично, в первую очередь для женщин. |
| Unemployment in Estonia was a result of transformation from one economic system to another. | Безработица в Эстонии стала результатом перехода от одной экономической системы к другой. |
| Unemployment and precariousness reflect a substantive problem which does not begin with the completion of studies at the age of 16 or 25. | Безработица и социальная нестабильность отражают глубинную проблему, которая возникает не в 16 или 25 лет после окончания учебы. |
| Unemployment was a critical area which affected the youth in the entire subregion and those who had had access to weapons. | Одной из важнейших проблем является безработица, которая пагубно воздействует на молодежь во всем субрегионе и на тех лиц, которые ранее имели доступ к оружию. |
| Unemployment, especially where a high proportion of one group was unemployed, was a major obstacle to integration. | Безработица, в особенности когда речь идет о ее высоком уровне в рамках одной группы, представляет собой серьезное препятствие для интеграции. |
| Unemployment: Adaptation of LFS questions on activity status following Community recommendations and pilot surveys. | Безработица: Адаптация вопросов ОРС о статусе деятельности в соответствии с рекомендациями Сообщества и результатами специальных обследований. |
| Unemployment soared, especially in the urban areas. | Резко возросла безработица, особенно в городских районах. |
| Unemployment and social inequality were major obstacles to socio-economic development and required greater attention from States. | Безработица и социальное неравенство являются основными препятствиями для социально-экономического развития и требуют повышенного внимания со стороны государств. |
| Unemployment rarely exceeds the 2 per cent mark and currently stands at 1 per cent. | Редко, когда безработица превышает два процента, и в настоящее время она составляет один процент. |
| Unemployment is becoming a constant factor in the development of the labour market and in the sharpening of competition for jobs. | Безработица превращается в постоянно действующий фактор развития рынка труда и обострения конкуренции за рабочие места. |
| Unemployment in 2006 remained high, at 30 per cent. | Безработица в 2006 году оставалась высокой - на уровне 30%. |
| Unemployment is one of the problems faced by families. | Безработица является одной из проблем, с которыми сталкиваются семьи. |
| Unemployment in India increased considerably in the 1980's. | В 1980-е годы прошлого столетия в Индии значительно возросла безработица. |
| Unemployment is basically an urban phenomenon. | Безработица распространена главным образом в городах. |