| While unemployment is a national problem, it is more prevalent in rural areas particularly among women. | Хотя безработица является общегосударственной проблемой, она шире распространена среди женщин в сельских районах. |
| Like unemployment, underemployment affects many more women than men. | Частичная занятость, как и безработица, больше распространена среди женщин, чем среди мужчин. |
| The Government is also concerned about the impact redundancies and unemployment will have on women in terms of a likely increase in domestic violence. | Правительство также озабочено тем, как безработица скажется на женщинах с точки зрения возможного увеличения масштабов насилия в семье. |
| However, unemployment is mainly an urban phenomenon while rural areas continue to face severe labour shortage. | Однако безработица является в основном городским явлением, а в сельской местности сохраняется значительная нехватка рабочей силы. |
| Almost 60 per cent of the Kyrgyz population was of working age, but unemployment and underemployment were on the rise. | Почти 60 процентов населения Кыргызстана находится в трудоспособном возрасте, но растут полная и частичная безработица. |
| Some have seen declines in trade balances and the balance of payments and rapid increases in unemployment. | В некоторых странах ухудшился торговый и платежный баланс, быстро возросла безработица. |
| As a consequence, growth has declined and unemployment has reached peak levels. | В результате темпы нашего экономического роста замедлились, а безработица достигла небывалых уровней. |
| Long-term unemployment dropped sharply in the late 1990s. | В конце 1990-х годов долгосрочная безработица резко сократилась. |
| Well, unemployment leads to crime, to malnutrition, to improper medical care. | Что ж, безработица ведет к преступлениям к недоеданию, к недостаточному медицинскому обеспечению. |
| Amid such achievements, the country still faces such challenges as unemployment, low labour productivity growth, income inequality, environmental degradation and vulnerability to the impacts of climate change. | Несмотря на достигнутые успехи, страна продолжает сталкиваться с такими проблемами, как безработица, низкий рост производительности труда, неравенство доходов, экологическая деградация и уязвимость для климатических изменений. |
| (b) Urban unemployment (indicating whether unemployment and its consequent income reduction affects women more than men): percentage of women and men unemployed in urban areas. 1980 and the latest available year. | Ь) безработица в городах (показатель, позволяющий определить, затрагивают ли безработица и последующее сокращение дохода женщин в большей степени, чем мужчин): процент безработных мужчин и женщин в городских районах. 1980 год и самый последний год, в отношении которого имеются данные. |
| In Eastern Europe most countries are now experiencing mass unemployment, and in the countries of the former Soviet Union, unemployment, while still low, is rising rapidly. | В большинстве стран Восточной Европы в настоящее время существует массовая безработица, а в странах бывшего Советского Союза стремительно растет безработица, хотя пока ее уровень низок. |
| Long-term unemployment (unemployment lasting more than 6 months for people over 25 years of age and 100 days for people under 25) continues to decline. | Застойная безработица (безработица в течение более шести месяцев для лиц старше 25 лет и 100 дней - для лиц моложе 25 лет) продолжает снижаться. |
| However, unemployment is spread unevenly throughout the Territory; Providenciales has almost full employment, whereas on the other islands, unemployment varies from 14 to 20 per cent. | Однако по всей территории безработица распределялась неравномерно; на Провиденсьялесе достигнута почти полная занятость, а на других островах безработица колеблется в диапазоне от 14 до 20 процентов. |
| Unemployment is more prevalent among people with a secondary that group, broad unemployment stands at more than 20 per cent. | Что касается зависимости безработицы от уровня образования, то безработица шире распространена среди лиц, закончивших среднюю школу, достигая 20 процентов и более. |
| Unemployment for women and men is a common problem, although women in urban areas experience unemployment more intensely. | Безработица является общей проблемой женщин и мужчин, хотя в городских районах женщинам найти работу сложнее, чем мужчинам. |
| (a) Unemployment: The improvement in unemployment estimates from Eurostat though the ongoing introduction of continuous labour force surveys in member states; | а) Безработица: Евростат усовершенствовал оценки безработицы посредством внедрения системы постоянных обследований рабочей силы в государствах-членах; |
| In developing countries and economies in transition, the unemployment situation is mixed, with extremely high structural unemployment in North Africa and Western Asia, particularly among young people. | В развивающихся странах и странах с переходной экономикой показатели уровня безработицы различаются, при этом крайне высокая структурная безработица наблюдается в Северной Африке и Западной Азии, особенно среди молодежи. |
| The true measure of the success of the stimulus is not the actual level of unemployment, but what unemployment would have been without the stimulus. | Реальный успех применения стимулов - это не фактический уровень безработицы, а то, какой безработица была бы без стимулов. |
| With reference to the differences in unemployment between men and women, she said that women's unemployment was more structural than men's. | Со ссылкой на различия в уровне безработицы среди мужчин и женщин она говорит, что безработица среди женщин носит более структурный характер, чем среди мужчин. |
| In a majority of industrialized countries, unemployment has persisted for over two decades while most transition economies have experienced a rapid rise in unemployment since 1990. | В большинстве промышленно развитых стран безработица не спадала на протяжении свыше двух десятилетий, а с 1990 года наблюдался быстрый рост безработицы в большинстве стран с переходной экономикой. |
| Of the total number of women looking for a job, 58.1 per cent are below 30 years of age, which indicates that unemployment affects the younger population more strongly, a typical feature of overall unemployment in the Federal Republic of Yugoslavia. | Из общего числа женщин, ищущих работу, 58,1 процента моложе 30 лет, что свидетельствует о том, что безработица в большей степени затрагивает молодежь; это типичная особенность, характеризующая общую картину безработицы в Союзной Республике Югославии. |
| Some studies point to the fact that, in a situation of mass unemployment, each 1 per cent increase in unemployment is accompanied by a 4 to 5 per cent rise in suicides. | Некоторые исследования имеют склонность определять, что в контексте массовой безработицы каждый раз, когда безработица увеличивается на 1%, отмечается рост числа самоубийств на 4-5%. |
| In 2000, female unemployment in urban areas was at 13.1 per cent as compared to 7.9 per cent for male unemployment. | В 2000 году безработица среди женщин в городских районах составила 13,1 процента по сравнению с 7,9 процента среди мужчин. |
| The true measure of the success of the stimulus is not the actual level of unemployment, but what unemployment would have been without the stimulus. | Реальный успех применения стимулов - это не фактический уровень безработицы, а то, какой безработица была бы без стимулов. |