| Poverty, hunger, unemployment and inequitable access to education and health care exacerbated social unrest and extremism. | Нищета, голод, безработица и неравный доступ к образованию и здравоохранению усугубляют социальные беспорядки и экстремизм. |
| Poverty, unemployment and underemployment had increased, while investment in developing countries had decreased. | Бедность, безработица и неполная занятость увеличились, в то время как объем инвестиций в развивающих странах сократился. |
| A. Weak growth, fragile fiscal position and mass unemployment | А. Низкие темпы роста, нестабильность в бюджетной сфере и массовая безработица |
| Another survey in Nigeria identified irregular income, unemployment and distance as the major impediments to having an account. | По итогам еще одного проведенного в Нигерии опроса к важнейшим препятствиям для открытия счета были отнесены также отсутствие регулярного дохода, безработица и фактор расстояния. |
| This year unemployment will reach record levels. | В этом году безработица достигнет рекордного уровня. |
| States had a common responsibility to promote safe and legal migration while addressing such causes as poverty, unemployment, armed conflict and environmental degradation. | Государства несут общую ответственность за обеспечение безопасной и законной миграции наряду с устранением таких причин, как нищета, безработица, вооруженные конфликты и ухудшение окружающей среды. |
| In Africa, high food prices, unemployment and pandemics continued to threaten hard-won progress. | В Африке высокие цены на продовольственные товары, безработица и пандемии продолжают угрожать достигнутому с большим трудом прогрессу. |
| Poverty, unemployment and a lack of socio-economic opportunities made people vulnerable to trafficking. | Нищета, безработица и отсутствие социально-экономических возможностей делают людей уязвимыми перед лицом торговли людьми. |
| Like all developing countries, Djibouti is facing the scourge of unemployment. | Подобно всем развивающимся странам, Джибути сталкивается с такой серьезной проблемой, как безработица. |
| As in other developing countries, unemployment and underemployment continue to be Kenya's most difficult and persistent problems. | Как и в других развивающихся странах, безработица и недостаточная занятость по-прежнему являются наиболее острыми застарелыми проблемами Кении. |
| Despite those interventions, unemployment, underemployment and the working poor continue to be Kenya's most difficult and persistent problems. | Несмотря на эти меры, безработица, частичная занятость и бедность среди рабочих по-прежнему являются одной из самых серьезных, застарелых проблем. |
| The representative of the Dominican Republic mentioned that unemployment in her country had increased, while the informal economy had grown. | Представитель Доминиканской Республики отметила, что в ее стране возросла безработица и произошло расширение неформального сектора. |
| Poverty, undernourishment and unemployment are the primary factors that prevent girls from finishing primary school. | Основные факторы, которые препятствуют получению девочками полного начального образования, - это нищета, недоедание и безработица. |
| Illiteracy, poverty, unemployment and overpopulation are the main factors for Bangladesh to be in such a plight. | Неграмотность, нищета, безработица и перенаселенность являются основными факторами, из-за которых Бангладеш оказалась в столь бедственном положении. |
| The reasons for such marriages are usually poverty, unemployment, low income and a religious mindset. | Причинами таких браков в большинстве случаев являются бедность, безработица, низкие доходы, а также религиозный менталитет. |
| Poverty, unemployment, lack of adequate access to sanitation, education, health and food affect women first and more intensely. | Нищета, безработица, отсутствие надлежащего доступа к санитарии, образованию, здравоохранению и продовольствию в первую очередь и в наибольшей степени затрагивают женщин. |
| An analysis across hundreds of psychological studies found that unemployment is associated with depression, anxiety and low self-esteem. | Анализ данных, полученных в результате сотен психологических исследований, помог установить, что безработица ассоциируется с депрессией, тревогой и низкой самооценкой. |
| The poor growth profile has led to increasing rates of unemployment for most Western European countries. | Вследствие неблагоприятных показателей экономического роста почти во всех странах Западной Европы растет безработица. |
| The prevailing inequitable growth, poverty, disintegration and unemployment do not prove human excellence. | Преобладающие в мире неравномерный рост, нищета, дезинтеграция и безработица не свидетельствуют о совершенстве людей. |
| Despite a significant decline, unemployment is still one of the critical economic concerns. | Безработица до сих пор является одной из главных экономических проблем, хотя ее уровень значительно сократился. |
| In addition to economic problems, unemployment also causes significant social problems such as social exclusion, feeling of deprivation and futility etc. | Безработица создает не только экономические, но и серьезные социальные проблемы, такие как социальная изоляция, чувство безысходности и собственной бесполезности и т.п. |
| The first challenge was unemployment, which was a serious problem in cities and towns in developing countries. | Первым вызовом является безработица, ставшая серьезной проблемой в больших и малых городах развивающихся стран. |
| African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. | Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг. |
| Many said that unemployment was reaching alarming levels in small island developing States, especially among young people. | Многие ораторы отметили, что безработица в малых островных развивающихся государствах, особенно безработица среди молодежи, достигла угрожающе высокого уровня. |
| JS3 reported that unemployment, extortion and violence were forcing many Salvadoran nationals to emigrate. | В СП-3 отмечается, что безработица, вымогательства и насилие вынуждают многих сальвадорцев эмигрировать. |