| The Committee notes with concern that unemployment in Aruba and the islands of the former Netherlands Antilles remains high. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что безработица на Арубе и островах, входивших в состав бывших Нидерландских Антильских островов, сохраняется на высоком уровне. |
| As a result of the economic downturn, unemployment and underemployment increased very significantly in most countries, both developed and developing. | В результате экономического спада в большинстве как развитых, так и развивающихся стран очень значительно увеличилась безработица и неполная занятость. |
| Poverty, undernourishment and unemployment are the primary factors that prevent girls from finishing primary school. | Нищета, недоедание и безработица являются главными факторами, не позволяющими девочкам окончить начальную школу. |
| About a fifth of the states had unemployment over 10 per cent in early 2010. | В начале 2010 года примерно в пятой части штатов безработица превысила 10 процентов. |
| Rising unemployment and increased taxes will further constrain increases in private consumption. | Растущая безработица и повышающиеся налоги еще более ограничат рост личного потребления. |
| Poverty, increasing unemployment and deteriorating living conditions continue to foster conducive environments for trafficking in the country. | Нищета, растущая безработица и ухудшающиеся условия жизни по-прежнему создают в Кении благоприятные условия для торговли людьми. |
| In poorer regions of the world, unemployment, inadequately reflected in official statistics, was a luxury that could not be afforded. | В бедных регионах мира безработица, недостоверно отражаемая в официальных статистических данных, является роскошью, которую нельзя себе позволить. |
| The least developed countries have also been affected by unemployment at home and by obstacles to migration for jobs abroad. | На наименее развитые страны также негативно влияют безработица внутри стран и препятствия на пути миграции их граждан в целях трудоустройства за рубежом. |
| Today, unemployment has reached extremely high levels in many countries. | Сегодня безработица во многих странах достигла чрезвычайно высоких уровней. |
| Some minority representatives expressed concern that the economic crisis and growing unemployment may have a greater impact on minorities in both public and private sectors. | Некоторые представители меньшинств выражали обеспокоенность в связи с тем, что экономический кризис и растущая безработица могут сильнее всего затронуть меньшинства как в государственном, так и в частном секторах. |
| Longer-term effects, such as unemployment and an increase in poverty, can directly affect the ability of a country to levy taxes. | Долгосрочные последствия, такие как безработица и увеличение нищеты, могут непосредственно отразиться на налогооблагаемой базе стран. |
| Female unemployment is thus expected to rise faster in the second half of the year. | Поэтому ожидается, что во второй половине года женская безработица будет расти более высокими темпами. |
| The root causes were poverty, unemployment, gender inequality, conflict and official corruption that hindered development. | Коренными причинами являются препятствующие развитию нищета, безработица, гендерное неравенство, конфликты и официальная коррупция. |
| The increase in unemployment was far lower than in earlier downturns. | Безработица увеличилась значительно меньше, чем в предыдущие периоды экономического спада. |
| But, as the impact of the decline of industrial sector output spreads, unemployment of women workers is likely to increase. | Однако по мере распространения последствий сокращения промышленного производства безработица среди работающих женщин, скорее всего, вырастет. |
| Recent events in the Middle East and North Africa and demonstrated how unemployment and income inequality could contribute to social unrest. | Последние события на Ближнем Востоке и в Северной Африке показали, как безработица и неравенство доходов могут способствовать возникновению социальной напряженности. |
| Structural economic changes and unemployment have led to urban segregation and the emergence of deprived neighbourhoods. | Структурные экономические преобразования и безработица привели к сегрегации в городах и появлению неблагополучных районов. |
| The unemployment and marginalization of youth in particular present a serious threat to stability and peace. | Особенно серьезную угрозу стабильности и миру создает безработица и маргинализация молодежи. |
| All members of the Joint Coordination and Monitoring Board agreed that pervasive unemployment was one of the central factors contributing to instability. | Все члены Объединенного совета согласились с тем, что широко распространенная безработица является одним из важнейших факторов, ведущих к нестабильности. |
| Structural unemployment is perhaps the major social cost of adjusting to trade reforms. | Структурная безработица, возможно, является важнейшим проявлением социальных издержек процесса адаптации к торговым реформам. |
| He stated that unemployment was a generator of social exclusion, personal destabilization, deconstruction of identity and dignity. | Он заявил, что безработица является генератором социальной изоляции, личной дестабилизации, распада личности и потери достоинства. |
| In the longer term, situations of pervasive unemployment, underemployment or poverty generate social exclusion. | В долгосрочной перспективе хроническая безработица, неполная занятость и нищета способствуют усилению социальной изоляции. |
| The greatest source of poverty is unemployment. | Самой серьезной причиной нищеты является безработица. |
| However, unemployment increased by over 1 percentage point in Estonia and remains in double digits in Slovakia. | В Эстонии, напротив, безработица увеличилась на 1 процентный пункт, а в Словакии по-прежнему выражается двухзначным числом. |
| The issue of unemployment and underemployment remains the region's major socio-economic predicament. | Безработица и неполная занятость остаются главной социально-экономической проблемой региона. |