The Committee notes with concern that unemployment in Aruba and the islands of the former Netherlands Antilles remains high. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что безработица на Арубе и островах, входивших в состав бывших Нидерландских Антильских островов, сохраняется на высоком уровне. |
As a result of the economic downturn, unemployment and underemployment increased very significantly in most countries, both developed and developing. |
В результате экономического спада в большинстве как развитых, так и развивающихся стран очень значительно увеличилась безработица и неполная занятость. |
Poverty, undernourishment and unemployment are the primary factors that prevent girls from finishing primary school. |
Нищета, недоедание и безработица являются главными факторами, не позволяющими девочкам окончить начальную школу. |
About a fifth of the states had unemployment over 10 per cent in early 2010. |
В начале 2010 года примерно в пятой части штатов безработица превысила 10 процентов. |
Rising unemployment and increased taxes will further constrain increases in private consumption. |
Растущая безработица и повышающиеся налоги еще более ограничат рост личного потребления. |
Poverty, increasing unemployment and deteriorating living conditions continue to foster conducive environments for trafficking in the country. |
Нищета, растущая безработица и ухудшающиеся условия жизни по-прежнему создают в Кении благоприятные условия для торговли людьми. |
In poorer regions of the world, unemployment, inadequately reflected in official statistics, was a luxury that could not be afforded. |
В бедных регионах мира безработица, недостоверно отражаемая в официальных статистических данных, является роскошью, которую нельзя себе позволить. |
The least developed countries have also been affected by unemployment at home and by obstacles to migration for jobs abroad. |
На наименее развитые страны также негативно влияют безработица внутри стран и препятствия на пути миграции их граждан в целях трудоустройства за рубежом. |
Today, unemployment has reached extremely high levels in many countries. |
Сегодня безработица во многих странах достигла чрезвычайно высоких уровней. |
Some minority representatives expressed concern that the economic crisis and growing unemployment may have a greater impact on minorities in both public and private sectors. |
Некоторые представители меньшинств выражали обеспокоенность в связи с тем, что экономический кризис и растущая безработица могут сильнее всего затронуть меньшинства как в государственном, так и в частном секторах. |
Longer-term effects, such as unemployment and an increase in poverty, can directly affect the ability of a country to levy taxes. |
Долгосрочные последствия, такие как безработица и увеличение нищеты, могут непосредственно отразиться на налогооблагаемой базе стран. |
Female unemployment is thus expected to rise faster in the second half of the year. |
Поэтому ожидается, что во второй половине года женская безработица будет расти более высокими темпами. |
The root causes were poverty, unemployment, gender inequality, conflict and official corruption that hindered development. |
Коренными причинами являются препятствующие развитию нищета, безработица, гендерное неравенство, конфликты и официальная коррупция. |
The increase in unemployment was far lower than in earlier downturns. |
Безработица увеличилась значительно меньше, чем в предыдущие периоды экономического спада. |
But, as the impact of the decline of industrial sector output spreads, unemployment of women workers is likely to increase. |
Однако по мере распространения последствий сокращения промышленного производства безработица среди работающих женщин, скорее всего, вырастет. |
Recent events in the Middle East and North Africa and demonstrated how unemployment and income inequality could contribute to social unrest. |
Последние события на Ближнем Востоке и в Северной Африке показали, как безработица и неравенство доходов могут способствовать возникновению социальной напряженности. |
Structural economic changes and unemployment have led to urban segregation and the emergence of deprived neighbourhoods. |
Структурные экономические преобразования и безработица привели к сегрегации в городах и появлению неблагополучных районов. |
The unemployment and marginalization of youth in particular present a serious threat to stability and peace. |
Особенно серьезную угрозу стабильности и миру создает безработица и маргинализация молодежи. |
All members of the Joint Coordination and Monitoring Board agreed that pervasive unemployment was one of the central factors contributing to instability. |
Все члены Объединенного совета согласились с тем, что широко распространенная безработица является одним из важнейших факторов, ведущих к нестабильности. |
Structural unemployment is perhaps the major social cost of adjusting to trade reforms. |
Структурная безработица, возможно, является важнейшим проявлением социальных издержек процесса адаптации к торговым реформам. |
He stated that unemployment was a generator of social exclusion, personal destabilization, deconstruction of identity and dignity. |
Он заявил, что безработица является генератором социальной изоляции, личной дестабилизации, распада личности и потери достоинства. |
In the longer term, situations of pervasive unemployment, underemployment or poverty generate social exclusion. |
В долгосрочной перспективе хроническая безработица, неполная занятость и нищета способствуют усилению социальной изоляции. |
The greatest source of poverty is unemployment. |
Самой серьезной причиной нищеты является безработица. |
However, unemployment increased by over 1 percentage point in Estonia and remains in double digits in Slovakia. |
В Эстонии, напротив, безработица увеличилась на 1 процентный пункт, а в Словакии по-прежнему выражается двухзначным числом. |
The issue of unemployment and underemployment remains the region's major socio-economic predicament. |
Безработица и неполная занятость остаются главной социально-экономической проблемой региона. |