Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Безработица

Примеры в контексте "Unemployment - Безработица"

Примеры: Unemployment - Безработица
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми.
The same survey shows that unemployment has a direct correlation with the level of education; it is lower for those who have never been to school and greater among those with higher education. Как вытекает из упомянутого исследования, безработица напрямую увязана с уровнем образования: безработных меньше среди тех, кто никогда не учился в школе, и больше среди имеющих высшее образование.
The main problems of rural women are unemployment or the double workload that results from the traditional division of labour inside the family, the lack of extension services, the lack of knowledge about home economics and nutrition and the shortage of voluntary women's associations. Основные проблемы сельских женщин - это безработица или двойная нагрузка, являющаяся результатом традиционного разделения труда в семье, отсутствие информационных услуг, отсутствие знаний по семейной экономике и питанию, нехватка добровольных женских ассоциаций.
Poverty, hunger, disease, ignorance, unemployment and illiteracy have been recognized as the basic problems and the worst effected sectors of society are children, women, the aged and the poor farmers and workers. Нищета, голод, заболевания, невежество, безработица и неграмотность были признаны в качестве основных проблем; к числу наиболее пострадавших слоев общества относятся дети и женщины, пожилые люди и малоимущие фермеры и трудящиеся.
The state of unrest and violence, wide-scale unemployment and obstacles to humanitarian access led to increased poverty rates and deterioration of the health and nutritional conditions of the population, in general, and of refugees, in particular. Условия отсутствия безопасности и насилия, повсеместная безработица и препятствия для доступа гуманитарной помощи привели к росту показателей нищеты и ухудшению условий в области здравоохранения и питания всего населения в целом и беженцев в частности.
With limited foreign assistance and investment and with the Government devoting more than 60 per cent of its budget to the military sector, growth has stalled, with unemployment widely reported to have exceeded 80 per cent. С учетом ограниченного объема внешней помощи и инвестиций и при том, что правительство выделяет более 60 процентов своего бюджета на военные нужды, экономический рост застопорился, а безработица, согласно многочисленным сообщениям, превышает 80 процентов.
Economic unemployment fell from 25/26 per cent in 1998 to 21 per cent in 2000, with variations from one island to another, affecting mainly women and young people in the 15-24 age group. Экономическая безработица сократилась с 25-26% в 1998 году до 21% в 2000 году, при этом ее показатели были разными для разных островов, и этот феномен затронул главным образом женщин и молодежь в возрасте 15-24 лет.
Such regulations were discriminating only because unemployment happened to be much higher among women while average take-home pay was higher among men, all of which had a disproportionately negative impact upon the situation of women. Такие положения носят дискриминационный характер уже потому, что безработица гораздо шире распространена среди женщин, в то время как мужчины всегда имеют более высокий средний заработок, и оба этих фактора крайне негативно отражаются на положении женщин.
Despite the recovery of economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment remain major problems, and employment growth has improved only in a small number of countries in Asia. Несмотря на оживление экономики во многих развивающихся странах, серьезной проблемой в них остаются безработица и неполная занятость, при этом некоторое увеличение занятости наблюдается лишь в небольшом числе стран Азии.
The report also reflects limited progress in areas such as privatization and unemployment, and greater progress in income and customs services and in the establishment of a range of proposals to reform and amend fiscal policy in Kosovo during 2004. В докладе также отражается ограниченный прогресс, достигнутый в таких областях, как приватизация и безработица, и несколько больший прогресс в области поступлений и таможенной деятельности, а также говорится о разработке ряда предложений относительно реформы и корректировки налоговой политики в Косово в 2004 году.
The school advisory service selects the pupils and students most in need of subsidized food on the basis of criteria such as exceeding the social minimum only slightly, unemployment of parents, long-term social problems, sickness or alcoholism in the family, single-parent families, etc. Школьная консультативная служба отбирает учащихся, наиболее нуждающихся в дотациях на питание, исходя из таких критериев, как минимальный прожиточный минимум, безработица родителей, наличие долгосрочных социальных проблем, болезнь или алкоголизм родственников, наличие единственного родителя и т.д.
For example, landlessness, unemployment and the gender gap, which have been identified as major causes of poverty, among other things, have not received adequate focus in the policy agenda for poverty reduction in certain instances. Например, безземельность, безработица и гендерный разрыв, определенные, среди прочего, в качестве основных причин бедности, в ряде случаев не получили должного внимания в плане реализации политики борьбы с бедностью.
However, at 10.7 per cent, unemployment remained high and it is estimated that during the course of the year some 600,000 persons joined the ranks of the urban unemployed, raising their number to 18 million. Вместе с тем безработица, составляющая 10,7 процента, по-прежнему высока, и, по оценкам, в течение года приблизительно 600000 человек пополнили армию безработных в городских районах, в результате чего общее число безработных достигло 18 миллионов.
In addition, governments are mindful of the nexus between unemployment, underemployment, poverty and crime, and have established institutional mechanisms to address social development, such as the Ministry of Social Transformation in Barbados and Antigua and Barbuda. Кроме того, правительства учитывают связь между такими факторами, как безработица, неполная занятость, нищета и преступность, и они создали институциональные механизмы для решения проблем, связанных с социальным развитием, такие, как министерства социального развития на Барбадосе и Антигуа и Барбуде.
The death, imprisonment and unemployment of adult male members of the community - approaching 80 per cent in some areas of the occupied territory - have increased poverty and social burdens that contribute to increased domestic violence and stress. Гибель, лишение свободы и безработица среди взрослого мужского населения общины, достигающие 80 процентов в ряде районов оккупированной территории, обострили проблему нищеты и другие социальные проблемы, что ведет к росту насилия в семье и усилению стрессового состояния.
Although the rising tide of joblessness is beginning to ebb in some major economies, overall, unemployment levels continue to be high, as GDP growth in most economies has not yet translated into significant job growth. Хотя в некоторых ведущих экономиках мира рост безработицы начинает снижаться, в целом безработица продолжает оставаться на высоком уровне, поскольку рост ВВП, отмеченный во многих странах, еще не материализовался в сколь-нибудь существенный рост числа рабочих мест.
This includes parental risk factors such as substance abuse, mental health problems and social isolation as well as family risk factors such as poverty, unemployment, discrimination and marginalization. К ним относятся такие факторы риска, связанные с родителями, как злоупотребление наркотическими веществами, проблемы с психикой и социальная изолированность, а также такие семейные факторы риска, как нищета, безработица, дискриминация и маргинализация.
The target group was unemployed persons, long-term unemployed persons, persons threatened by unemployment, farmers with low income, potential farmers, women, self-employed persons with insufficient skills. К целевой группе относятся безработные, долгосрочные безработные, лица, которым угрожает безработица, фермеры с низким доходом, потенциальные фермеры, женщины, самозанятое население, не обладающее достаточными профессиональными навыками.
It stated that "unemployment and underemployment are highest among the female population and a poor household is more likely to be headed by a female". В нем говорится, что "безработица и частичная безработица являются самыми высокими среди женского населения, и главами малоимущих домашних хозяйств чаще всего являются женщины".
Given the high cost to society of the unemployment and underemployment of young people, Governments should pursue macroeconomic policies that foster structural change and invest in the maintenance and expansion of physical and human infrastructure by establishing public employment-guarantee programmes focusing on youth. Принимая во внимание то, с какими высокими издержками для общества сопряжена безработица и недостаточная занятость молодежи, правительствам следует проводить макроэкономическую политику, стимулирующую структурные изменения, и инвестировать средства в поддержание и расширение физической и кадровой инфраструктуры на основе учреждения государственных программ гарантированной занятости для молодежи.
In several European Union member States, social exclusion units have been established to tackle the manifestations of spatial exclusion such as neglected housing, high prevalence of crime, unemployment, inadequate schools and general community breakdown. В нескольких странах - членах Европейского союза созданы группы по вопросам социального отчуждения, которые занимаются проявлениями пространственного отчуждения, такими как полуразрушенное жилье, высокая преступность, безработица, не отвечающие требованиям школы и общий распад общин.
It is true, however, that unemployment persists, and that is why the establishment of a Government, with the approval and support of Parliament, is more critical than ever. Вместе с тем верно и то, что сохраняется безработица, и вот почему создание правительства с одобрения и поддержки парламента имеет как никогда большое значение.
Implementing this measure the main attention will be paid to the young and long-term unemployed as well as to the unemployed without the necessary professional qualification and to those who are exposed to the risk of the long-term unemployment. При осуществлении данной меры основное внимание будет уделяться безработной молодежи и хронически безработным, а также лицам, ищущим работу, но не имеющим необходимой профессиональной квалификации, и тем, кому грозит хроническая безработица.
The longer the period in which low growth and long-term employment continues, the higher the risk of cyclical unemployment becoming structural, further impairing potential growth in the longer term. Чем дольше сохраняются низкие темпы роста и застойная безработица, тем выше опасность того, что циклическая безработица превратится в структурную, что в долгосрочной перспективе еще больше подорвет потенциальный рост.
Fifthly, have we done enough to address the root causes of the unrest in many countries, including poverty, unemployment, corruption, lack of freedom and human rights? В-пятых, сделали ли мы достаточно для устранения основных причин таких проблем во многих странах, как нищета, безработица, коррупция, отсутствие свободы и прав человека?