During the 1995 presidential campaign, the main issues were unemployment and social divisions. |
Во время кампании 1995 года главными вопросами были безработица и социальное неравенство. |
Long-term unemployment is the principal source of social exclusion in OECD countries. |
Главной причиной социальной изоляции в странах - членах ОЭСР является застойная безработица. |
Nevertheless, economies continue to contract, unemployment to rise, and wealth to decline. |
Тем не менее, общемировая экономика продолжает сокращаться, безработица - расти, а благосостояние - ухудшаться. |
But nothing has been solved, and unemployment continues to rise. |
Но ничто не разрешилось, и безработица продолжает расти. |
Inflation, unemployment, sanctions, and falling oil prices have created a perfect storm, threatening the stability of the regime. |
Инфляция, безработица, санкции и падение цен на нефть создали идеальный шторм, угрожающий стабильности режима. |
One of the most disturbing situations was unemployment, which affected all countries whatever their level of development. |
В настоящий момент наибольшую обеспокоенность вызывает безработица, от которой страдают все страны, независимо от их уровня развития. |
Moreover, unemployment is low compared to the Western world, because the unproductive distribution sector absorbs young people who cannot find better jobs. |
Более того, безработица ниже по сравнению с западным миром, потому что непродуктивный сектор распределения принимает молодых людей, которые не могут найти лучшую работу. |
It was primarily poverty and parental unemployment which kept children from attending school. |
Именно нищета и безработица родителей препятствуют посещению детьми школ. |
Local industries had been disappearing and unemployment increasing. |
Исчезают местные отрасли, и растет безработица. |
Its trade balance would turn negative, and there would be widespread unemployment. |
Ее торговый баланс мог бы стать отрицательным, а безработица бы значительно увеличилась. |
Inflation fell, but unemployment, public debt, and urban violence all rose sharply. |
Темпы инфляции упали, но безработица, государственный долг и насилие в городах резко выросли. |
Sudden and widespread poverty, unemployment and homelessness can quickly sweep away decades of progress and economic development. |
Резкое и широкое обнищание, безработица и появление большого числа бездомных могут быстро свести на нет десятилетия прогресса и экономического развития. |
Today, economic disparity, debt burden, social injustice, unemployment, refugee problems and environmental degradation have become unacceptable hardships in various regions of the world. |
Отмечаемый сегодня большой разрыв в уровнях экономического развития, бремя задолженности, отсутствие социальной справедливости, безработица, проблемы беженцев и деградация окружающей среды приобретают в различных регионах мира характер неприемлемых бедствий. |
Despite all the oil and gas below the desert sand, growth lagged and unemployment soared. |
Несмотря на всю нефть и газ под песком пустынь, экономический рост отставал, а безработица дошла до своего пика. |
In certain countries there is now massive unemployment. |
В некоторых странах появилась высокая безработица. |
Visible unemployment is on the rise, and shadow economic activities are gaining ground. |
Растет видимая безработица, и распространяется "теневая" экономическая деятельность. |
Globalization, liberalization and rapid technological change have been accompanied by increasing economic inequality, poverty, unemployment and environmental degradation in many countries, both developed and developing. |
Глобализация, либерализация и быстрый научно-технический прогресс сопровождаются такими явлениями, как усиление экономического неравенства, нищета, безработица и ухудшение состояния окружающей среды во многих странах - как развитых, так и развивающихся. |
On the contrary, urban unemployment in 1996 reached its highest rate for the decade. |
Напротив, безработица в городских районах в 1996 году достигла своего самого высокого уровня за десятилетие. |
The growth rate, on the other hand, remained moderate and unemployment skyrocketed. |
Темпы экономического роста, с другой стороны, оставались умеренными, а безработица резко возросла. |
The social consequences of chronic unemployment in the ESCWA region are very serious. |
Хроническая безработица в регионе ЭСКЗА имеет весьма серьезные социальные последствия. |
At the family level, unemployment may also lead to family breakdown, forced child labour and further marginalization of poor families. |
Безработица может также стать причиной распада семьи, принуждения детей к работе и дальнейшей маргинализации бедных семей. |
The International Labour Organization reported that since October of last year unemployment has spiralled in those countries. |
Международная организация труда сообщила, что с октября прошлого года безработица в этих странах резко возросла. |
Globalization may also have other consequences, such as poverty, which is cumulative, and unemployment. |
Глобализация также может иметь такие иные последствия, как нищета, которая приобретает все более острый характер, и безработица. |
Since the start of transition, unemployment has become one of the most important economic, social and political issues. |
С начала перехода к рыночной экономике одной из важнейших экономических, социальных и политических проблем стала безработица. |
Persistent mass unemployment and poverty are an intolerable waste of resources and a dangerous threat to social cohesion and, indeed, peaceful international relations. |
Сохраняющаяся массовая безработица и нищета приводят к непозволительному растрачиванию ресурсов и представляют собой серьезную угрозу социальной устойчивости и, фактически, мирным международным отношениям. |