| The unemployment level at the national level reached 18.4 per cent. | Безработица на национальном уровне достигла 18,4%. |
| Despite these gains, poverty, unemployment and social exclusion remain a serious concern. | Несмотря на данные достижения, нищета, безработица и социальная маргинализация остаются проблемами, вызывающими серьезную озабоченность. |
| Social development is hampered by unemployment, greater inequality in the distribution of income and inflation. | Социальному развитию препятствует безработица, рост неравенства в распределении доходов и инфляция. |
| Despite economic growth, unemployment persists and some parts of the city areas are among the most deprived in the United Kingdom. | Несмотря на экономический рост, здесь сохраняется безработица, и некоторые районы этих городских зон относятся к числу наиболее бедных в Соединенном Королевстве. |
| Poverty, social exclusion and unemployment often cause marginalization. | Нищета, социальная изолированность и безработица зачастую вызывают маргинализацию. |
| Increasing malnutrition, falling school enrolments and rising unemployment have been attributed to the policies of structural adjustment. | Обострение проблемы недоедания, снижение числа учащихся школ и растущая безработица являются результатами политики структурной перестройки. |
| The factors at the national level that accelerated poverty included weak and inadequate infrastructure and social services, rampant unemployment and wars and conflicts. | Факторами национального уровня, способствующими распространению нищеты, являются слабая и неразвитая инфраструктура и низкий уровень социальных услуг, высокая безработица, а также войны и конфликты. |
| The groups worst affected by unemployment are young people aged between 15 and 24, particularly young women. | Группой, которую безработица затрагивает в наибольшей степени, является молодежь в возрасте 15-24 лет, причем в особенности девушки. |
| Long-term unemployment has become an acute labour market problem and a serious challenge for society. | Застойная безработица стала острой проблемой рынка труда и серьезным вызовом для общества. |
| Therefore, the unemployment in Estonia is mostly structural, indicating a mismatch between labour supply and demand. | Поэтому безработица в Эстонии имеет преимущественно структурный характер и указывает на несоответствие между предложением и спросом в отношении рабочей силы. |
| Other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, are also major challenges. | Большими вызовами являются и другие неотложные проблемы, затрагивающие молодых людей, такие как нищета, безработица и воздействие ВИЧ/СПИД. |
| Inflation, unemployment, poverty are some of the problems; growing emigration is one of the symptoms. | Инфляция, безработица и нищета - таковы лишь некоторые проблемы, существующие в стране, которые проявляются в усилении процесса эмиграции населения в другие страны. |
| These difficulties stemmed mainly from the fact that unemployment in Poland had a structural/regional character. | Эти трудности обусловливались главным образом тем, что безработица в Польше носила структурный/региональный характер. |
| In terms of public policies, it should be stressed that unemployment does not affect all social groups equally. | В контексте государственной политики следует подчеркнуть, что безработица в неодинаковой мере затрагивает различные социальные группы. |
| As a result, open unemployment continued to descend despite an increase in the labour supply. | Вследствие этого открытая безработица продолжала сокращаться, несмотря на увеличение предложения рабочей силы. |
| Only in the latest months did unemployment drop significantly. | Безработица значительно сократилась только в последние месяцы года. |
| The only figures going up were those of unemployment and deficits. | Единственные возросшие показатели - безработица и дефициты. |
| Experts estimate that concealed unemployment in the Russian Federation concerns 12-13 million people. | По оценке экспертов, в Российской Федерации скрытая безработица достигает 1213 млн. чел. |
| Paraguay had high population growth and unemployment and had suffered economically from the recent regional economic crisis. | В Парагвае наблюдались высокие темпы прироста населения и высокая безработица, и он также экономически пострадал от недавнего регионального экономического кризиса. |
| Persistent unemployment in many developed countries has generated greater labour market insecurity, particularly in Europe. | Безработица, неизменно отмечаемая во многих развитых странах, усугубила неустойчивость рынка труда, в частности в Европе. |
| Ms. Khan said that unemployment in Moldova, especially among skilled professionals, was a serious cause for concern. | Г-жа Хан говорит, что безработица в Молдове, особенно среди квалифицированных специалистов, является серьезным поводом для беспокойства. |
| The problems must be regarded in the context of conditions such as unemployment and the structure of the housing itself. | Существующие проблемы следует рассматривать в контексте таких условий, как безработица и характер самого жилья. |
| Thus, an increase in unemployment is expected in connection with completing privatization. | Таким образом, в процессе завершения приватизации безработица, как ожидается, будет расти. |
| As a result, the trade deficit increased substantially and unemployment soared to 14.3 per cent. | В результате этого, дефицит торговли значительно возрос, а безработица увеличилась на 14,3 процента. |
| Traditionally, unemployment has been highest in north-eastern and south-eastern Estonia. | Традиционно наиболее высокая безработица отмечалась на северо-востоке и на юго-востоке Эстонии. |