The unemployment level at the national level reached 18.4 per cent. |
Безработица на национальном уровне достигла 18,4%. |
Despite these gains, poverty, unemployment and social exclusion remain a serious concern. |
Несмотря на данные достижения, нищета, безработица и социальная маргинализация остаются проблемами, вызывающими серьезную озабоченность. |
Social development is hampered by unemployment, greater inequality in the distribution of income and inflation. |
Социальному развитию препятствует безработица, рост неравенства в распределении доходов и инфляция. |
Despite economic growth, unemployment persists and some parts of the city areas are among the most deprived in the United Kingdom. |
Несмотря на экономический рост, здесь сохраняется безработица, и некоторые районы этих городских зон относятся к числу наиболее бедных в Соединенном Королевстве. |
Poverty, social exclusion and unemployment often cause marginalization. |
Нищета, социальная изолированность и безработица зачастую вызывают маргинализацию. |
Increasing malnutrition, falling school enrolments and rising unemployment have been attributed to the policies of structural adjustment. |
Обострение проблемы недоедания, снижение числа учащихся школ и растущая безработица являются результатами политики структурной перестройки. |
The factors at the national level that accelerated poverty included weak and inadequate infrastructure and social services, rampant unemployment and wars and conflicts. |
Факторами национального уровня, способствующими распространению нищеты, являются слабая и неразвитая инфраструктура и низкий уровень социальных услуг, высокая безработица, а также войны и конфликты. |
The groups worst affected by unemployment are young people aged between 15 and 24, particularly young women. |
Группой, которую безработица затрагивает в наибольшей степени, является молодежь в возрасте 15-24 лет, причем в особенности девушки. |
Long-term unemployment has become an acute labour market problem and a serious challenge for society. |
Застойная безработица стала острой проблемой рынка труда и серьезным вызовом для общества. |
Therefore, the unemployment in Estonia is mostly structural, indicating a mismatch between labour supply and demand. |
Поэтому безработица в Эстонии имеет преимущественно структурный характер и указывает на несоответствие между предложением и спросом в отношении рабочей силы. |
Other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, are also major challenges. |
Большими вызовами являются и другие неотложные проблемы, затрагивающие молодых людей, такие как нищета, безработица и воздействие ВИЧ/СПИД. |
Inflation, unemployment, poverty are some of the problems; growing emigration is one of the symptoms. |
Инфляция, безработица и нищета - таковы лишь некоторые проблемы, существующие в стране, которые проявляются в усилении процесса эмиграции населения в другие страны. |
These difficulties stemmed mainly from the fact that unemployment in Poland had a structural/regional character. |
Эти трудности обусловливались главным образом тем, что безработица в Польше носила структурный/региональный характер. |
In terms of public policies, it should be stressed that unemployment does not affect all social groups equally. |
В контексте государственной политики следует подчеркнуть, что безработица в неодинаковой мере затрагивает различные социальные группы. |
As a result, open unemployment continued to descend despite an increase in the labour supply. |
Вследствие этого открытая безработица продолжала сокращаться, несмотря на увеличение предложения рабочей силы. |
Only in the latest months did unemployment drop significantly. |
Безработица значительно сократилась только в последние месяцы года. |
The only figures going up were those of unemployment and deficits. |
Единственные возросшие показатели - безработица и дефициты. |
Experts estimate that concealed unemployment in the Russian Federation concerns 12-13 million people. |
По оценке экспертов, в Российской Федерации скрытая безработица достигает 1213 млн. чел. |
Paraguay had high population growth and unemployment and had suffered economically from the recent regional economic crisis. |
В Парагвае наблюдались высокие темпы прироста населения и высокая безработица, и он также экономически пострадал от недавнего регионального экономического кризиса. |
Persistent unemployment in many developed countries has generated greater labour market insecurity, particularly in Europe. |
Безработица, неизменно отмечаемая во многих развитых странах, усугубила неустойчивость рынка труда, в частности в Европе. |
Ms. Khan said that unemployment in Moldova, especially among skilled professionals, was a serious cause for concern. |
Г-жа Хан говорит, что безработица в Молдове, особенно среди квалифицированных специалистов, является серьезным поводом для беспокойства. |
The problems must be regarded in the context of conditions such as unemployment and the structure of the housing itself. |
Существующие проблемы следует рассматривать в контексте таких условий, как безработица и характер самого жилья. |
Thus, an increase in unemployment is expected in connection with completing privatization. |
Таким образом, в процессе завершения приватизации безработица, как ожидается, будет расти. |
As a result, the trade deficit increased substantially and unemployment soared to 14.3 per cent. |
В результате этого, дефицит торговли значительно возрос, а безработица увеличилась на 14,3 процента. |
Traditionally, unemployment has been highest in north-eastern and south-eastern Estonia. |
Традиционно наиболее высокая безработица отмечалась на северо-востоке и на юго-востоке Эстонии. |