Unemployment remains a key socio-economic problem in Kosovo, with dire implications for the integration of Kosovo Serbs and other minorities. |
Безработица по-прежнему является одной из главных социально-экономических проблем в Косово и оказывает самое негативное влияние на интеграцию косовских сербов и других меньшинств. |
Unemployment in Lithuania, 2004 - 2007 Indicator |
Безработица в Литве, 2004 - 2007 гг. |
Unemployment gave rise to poverty and social exclusion while full employment and decent work were important means to achieve social integration and poverty alleviation. |
Безработица ведет к нищете и социальной изоляции, а ведь полная занятость и достойная работа являются важными средствами достижения социальной интеграции и сокращения уровня нищеты. |
Unemployment remains high, affecting at least 34 per cent of the population, including over half of youth. |
Безработица сохраняется на высоком уровне, затрагивая не менее 34 процентов населения, в том числе более 50 процентов молодежи. |
Unemployment in Africa is among the highest in the world, although unevenly distributed across countries, by gender and age groups. |
Безработица в Африке является одной из самых высоких в мире, хотя она распределяется неравномерно по странам, по полу и по возрастным группам. |
Unemployment was high in the occupied Golan and most of the workers were confined to insecure temporary jobs, as positions in governmental and other public institutions were reserved for settlers. |
На оккупированных Голанах высока безработица, и большинство работников может найти лишь нестабильную временную работу, поскольку должности в правительственных и других государственных учреждениях предназначены лишь для поселенцев. |
Unemployment remains high at 85 per cent, and the visible evidence of deteriorating living conditions and quality of life of most Liberians is disheartening. |
Безработица сохраняется на высоком уровне, достигнув 85 процентов, и видны удручающие признаки того, что жизненный уровень и качество жизни большинства либерийцев постоянно ухудшаются. |
17 Unemployment is referred to as broad when discouraged unemployed workers are added to the ILO definition of unemployed workers. |
Безработицей в расширенном понимании считается такая безработица, когда к безработным по классификации МБТ добавляются безработные, отчаявшиеся найти работу. |
Unemployment continues to grow in almost every country, credit remains contracted and consumer confidence, that most critical factor, persists at very low levels. |
Почти во всех странах продолжает расти безработица, масштабы выдачи кредитов сокращаются, а показатель потребительского доверия, этот наиболее важный фактор, остается на весьма низком уровне. |
Unemployment (% of labour force)b |
Безработица (% от экономически активного населения)Ь |
Unemployment and lower wages, in combination with volatile food and energy prices, are adding tens of millions to the ranks of poor people worldwide. |
Безработица и более низкая заработная плата в сочетании с неустойчивыми ценами на продовольствие и энергоносители пополняют ряды неимущих людей во всем мире десятками миллионов человек. |
(a) Unemployment in the country, which makes most of women to be employed in private/informal sector |
а) безработица в стране, которая вынуждает большинство женщин устраиваться на работу в частном/неформальном секторе; |
Unemployment, marginalization, poor education, poor housing and living conditions, and entrenched cultural norms regarding gender roles played important symbiotic roles in generating and sustaining impoverishment. |
Безработица, маргинализация, низкое качество образования, плохое жилье и условия жизни, а также глубоко укоренившиеся представления о гендерных ролях, взятые в совокупности, играют важную роль в порождении и сохранении нищеты. |
Unemployment is not confined to new labour market entrants who graduate from or drop out of, education or training. |
Безработица не ограничивается только лишь новоприбывшими на рынок труда выпускниками учебных и профессионально-технических заведений или теми, кто не доучился в них. |
Unemployment harms workers, while the lower interest rates needed to generate more jobs may lead to higher inflation, which especially harms those with nominal assets whose value is eroded. |
Безработица приносит вред работникам, в то время как более низкие процентные ставки, необходимые для создания дополнительных рабочих мест, могут привести к более высокой инфляции, наносящей особенный ущерб держателям активов, ценность которых подорвана. |
Unemployment in those areas increases and the prices for scarce goods tend to enter an inflationary spiral, increasing the cycle of misery. |
В этих районах растет безработица, а цены на дефицитные товары, как правило, начинают расти по инфляционной спирали, усугубляя и без того бедственное положение. |
Unemployment is reported to have risen to approximately 70 per cent, poverty and hunger became more widespread and the health and other social services deteriorated markedly. |
Согласно оценкам, безработица в стране возросла до приблизительно 70 процентов, нищета и голод стали более широко распространенными явлениями, заметно ухудшилось положение в области здравоохранения и в социальной сфере. |
Unemployment has continued to be a major problem, and few African countries, if any, seem to have an effective plan for combating the scourge. |
Крупной проблемой оставалась безработица; судя по всему, эффективный план борьбы с этим бедствием есть лишь у немногих стран Африки, если он вообще у кого-либо из них есть. |
Unemployment deprives young people of a legitimate source of income and makes them prey to warlords in their petty but bloody conflicts. |
Безработица лишает молодых людей законного источника дохода и в силу этого они становятся легкой добычей главарей бандформирований, вовлекающих молодежь в свои мелкие, но кровопролитные конфликты. |
Unemployment of girls aged 15 - 24 has increased by over 20 percentage points since 2008 in several ECE countries and now exceeds 50 per cent (Figure 3). |
В ряде стран ЕЭК начиная с 2008 года безработица среди девушек в возрасте 15 - 24 лет увеличилась более чем на 20% и сегодня превышает 50% (рис. 3). |
Unemployment is widespread in key sectors such as building and construction, where 29.3 per cent of previously employed labourers are out of work. |
Безработица является широко распространенным явлением в таких ключевых секторах, как строительство, где работу не могут найти 29,3% ранее занятой в этом секторе рабочей силы. |
Unemployment, underemployment and job insecurity are the causes as well as the outcomes of the social vulnerability suffered by various groups. |
Безработица, неполная занятость и отсутствие гарантий сохранения работы - это и причины, и следствия социальной уязвимости, от которой страдают различные группы населения. |
Unemployment or underemployment when young can seriously weaken an individual's ability to work productively and have harmful impacts later in life. |
Безработица или неполная занятость среди молодежи может серьезно ослабить способность того или иного молодого человека к производительному труду и повлечь за собой пагубные последствия на более позднем этапе его жизни. |
Unemployment, hunger, lack of access to education and clean drinking water, conflict, forced marriages and unwanted pregnancies still affected 1.8 billion young people. |
До сих пор 1,8 млрд. молодых людей страдают от таких явлений, как безработица, голод, отсутствие доступа к образованию и чистой питьевой воде, конфликты, насильственные браки и нежелательная беременность. |
Unemployment soared, poverty increased and the country faced social problems such as street children, homeless people, an ever-increasing crime rate and alcohol abuse. |
Стремительно возросла безработица, усилились проявления нищеты и перед страной встали такие социальные проблемы, как появление безнадзорных детей, бездомных, а также постоянно растущий уровень преступности и пьянство. |