| Stock market crash, unemployment, poverty, recession... | Биржевой крах, безработица, бедность, экономический кризис... |
| We also have organized crime, unemployment, | А еще у нас появилась организованная преступность, безработица, |
| In much of Western Asia, unemployment estimates exceed 30 per cent. | На большей части территории Западной Азии безработица превышает 30 процентов. |
| The result was hunger, unemployment and insecurity for their populations. | Результатом являются голод, безработица и отсутствие безопасности для их населения. |
| Poverty, unemployment and indebtedness were just a few of the challenges facing developing States. | Нищета, безработица и задолженность - вот лишь некоторые из проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся государства. |
| Low productivity, inflation and unemployment had created an impoverished class that had previously not existed. | Низкая производительность труда, высокая инфляция и безработица создали класс нищих, чего ранее не было. |
| Social tensions, overpopulation and unemployment will likely be among the underlying causes of outbursts of violence, strife and war. | Социальная напряженность, перенаселение и безработица, возможно, будут среди подспудных причин вспышек насилия, вражды и войн. |
| On the other hand, unemployment is a form of exclusion leading to a combination of social handicaps. | И наоборот, безработица - это форма изоляции, которая влечет за собой целый ряд социальных проблем. |
| As a result, domestic unemployment has risen sharply because business, trade and commerce have no access to external markets. | В результате резко возросла безработица внутри страны, потому что предпринимательство, торговля и коммерция лишились доступа к внешним рынкам. |
| The initial findings of specific research suggest that unemployment and greater poverty of households are causing violence in the family to increase. | Уже первые результаты конкретных исследований свидетельствуют о том, что безработица и рост нищеты приводят к увеличению бытового насилия в семьях. |
| Poverty, unemployment and social exclusion were among the problems that affected women particularly. | Нищета, безработица и социальный остракизм - вот проблемы, которые в особенной степени затрагивают женщин. |
| Hunger, illiteracy, unemployment, social exclusion and drug abuse afflicted many of the world's young people. | Голод, неграмотность, безработица, социальная изолированность и наркомания затрагивают значительную часть молодежи в мире. |
| Bulgarian society has been confronted for the first time with such negative phenomena as unemployment, drug addiction, a high crime rate, etc. | Болгарское общество впервые столкнулось с такими негативными явлениями, как безработица, наркомания, высокий уровень преступности и т.д. |
| In Russia and the other CIS States employment has continued to fall and unemployment to rise. | В России и других странах СНГ занятость продолжает падать, а безработица расти. |
| The current unemployment of a sizeable number of young people was also a worrisome development that needed to be addressed. | Еще одной серьезной проблемой, требующей своего решения, является хроническая безработица среди огромного числа молодежи. |
| In general there can be little doubt that unemployment is now a major and growing problem in nearly all the transition economies. | В целом, можно не сомневаться, что безработица сейчас является большой и растущей проблемой практически во всех странах с переходной экономикой. |
| The unemployment of men increased by 0.8 per cent over the same period. | За этот же период безработица среди мужчин возросла на 0,8 процента. |
| The reasons for this are the extended period of education, unemployment and the modern trend for independence of both men and women. | Причинами тому является более длительный период обучения, безработица и современные тенденции независимости мужчин и женщин. |
| Massive unemployment had had particularly severe consequences for working women. | Массовая безработица имела особенно тяжелые последствия для работающих женщин. |
| Although there was some unemployment, that had not relieved the heavy workload in many sectors. | Хотя в стране существует некоторая безработица, она не привела к сокращению большого объема работы во многих секторах. |
| The declaration states that unemployment, segregation and racism are the most worrying problems in today's society. | В этом заявлении говорится о том, что безработица, сегрегация и расизм относятся к наиболее серьезным проблемам современного общества. |
| Since the start of political and economic reforms unemployment in Bulgaria has reached unprecedented dimensions. | В Болгарии после начала политических и экономических реформ безработица достигла беспрецедентных масштабов. |
| Burkina Faso was a multi-ethnic society and the problems of unemployment, for instance, affected many ethnic groups. | Буркина-Фасо является многоэтническим обществом, и стоящие перед страной проблемы, например безработица, затрагивают многие этнические группы. |
| In other words, unemployment, homelessness and cuts in social services are not confined to any geographic location. | Иными словами, безработица, бездомность и сокращение социальных услуг не ограничиваются каким-либо одним регионом 22/. |
| Property issues, poor economic conditions, unemployment and infrastructure needs - along with political obstacles - are now the main factors influencing decisions among potential minority returnees. | Сегодня наряду с препятствиями политического характера основными факторами, сдерживающими выбор потенциальных репатриантов из числа представителей меньшинств, являются неурегулированные вопросы собственности, неблагоприятные экономические условия, безработица и потребности, связанные с инфраструктурой. |