Stock market crash, unemployment, poverty, recession... |
Биржевой крах, безработица, бедность, экономический кризис... |
We also have organized crime, unemployment, |
А еще у нас появилась организованная преступность, безработица, |
In much of Western Asia, unemployment estimates exceed 30 per cent. |
На большей части территории Западной Азии безработица превышает 30 процентов. |
The result was hunger, unemployment and insecurity for their populations. |
Результатом являются голод, безработица и отсутствие безопасности для их населения. |
Poverty, unemployment and indebtedness were just a few of the challenges facing developing States. |
Нищета, безработица и задолженность - вот лишь некоторые из проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся государства. |
Low productivity, inflation and unemployment had created an impoverished class that had previously not existed. |
Низкая производительность труда, высокая инфляция и безработица создали класс нищих, чего ранее не было. |
Social tensions, overpopulation and unemployment will likely be among the underlying causes of outbursts of violence, strife and war. |
Социальная напряженность, перенаселение и безработица, возможно, будут среди подспудных причин вспышек насилия, вражды и войн. |
On the other hand, unemployment is a form of exclusion leading to a combination of social handicaps. |
И наоборот, безработица - это форма изоляции, которая влечет за собой целый ряд социальных проблем. |
As a result, domestic unemployment has risen sharply because business, trade and commerce have no access to external markets. |
В результате резко возросла безработица внутри страны, потому что предпринимательство, торговля и коммерция лишились доступа к внешним рынкам. |
The initial findings of specific research suggest that unemployment and greater poverty of households are causing violence in the family to increase. |
Уже первые результаты конкретных исследований свидетельствуют о том, что безработица и рост нищеты приводят к увеличению бытового насилия в семьях. |
Poverty, unemployment and social exclusion were among the problems that affected women particularly. |
Нищета, безработица и социальный остракизм - вот проблемы, которые в особенной степени затрагивают женщин. |
Hunger, illiteracy, unemployment, social exclusion and drug abuse afflicted many of the world's young people. |
Голод, неграмотность, безработица, социальная изолированность и наркомания затрагивают значительную часть молодежи в мире. |
Bulgarian society has been confronted for the first time with such negative phenomena as unemployment, drug addiction, a high crime rate, etc. |
Болгарское общество впервые столкнулось с такими негативными явлениями, как безработица, наркомания, высокий уровень преступности и т.д. |
In Russia and the other CIS States employment has continued to fall and unemployment to rise. |
В России и других странах СНГ занятость продолжает падать, а безработица расти. |
The current unemployment of a sizeable number of young people was also a worrisome development that needed to be addressed. |
Еще одной серьезной проблемой, требующей своего решения, является хроническая безработица среди огромного числа молодежи. |
In general there can be little doubt that unemployment is now a major and growing problem in nearly all the transition economies. |
В целом, можно не сомневаться, что безработица сейчас является большой и растущей проблемой практически во всех странах с переходной экономикой. |
The unemployment of men increased by 0.8 per cent over the same period. |
За этот же период безработица среди мужчин возросла на 0,8 процента. |
The reasons for this are the extended period of education, unemployment and the modern trend for independence of both men and women. |
Причинами тому является более длительный период обучения, безработица и современные тенденции независимости мужчин и женщин. |
Massive unemployment had had particularly severe consequences for working women. |
Массовая безработица имела особенно тяжелые последствия для работающих женщин. |
Although there was some unemployment, that had not relieved the heavy workload in many sectors. |
Хотя в стране существует некоторая безработица, она не привела к сокращению большого объема работы во многих секторах. |
The declaration states that unemployment, segregation and racism are the most worrying problems in today's society. |
В этом заявлении говорится о том, что безработица, сегрегация и расизм относятся к наиболее серьезным проблемам современного общества. |
Since the start of political and economic reforms unemployment in Bulgaria has reached unprecedented dimensions. |
В Болгарии после начала политических и экономических реформ безработица достигла беспрецедентных масштабов. |
Burkina Faso was a multi-ethnic society and the problems of unemployment, for instance, affected many ethnic groups. |
Буркина-Фасо является многоэтническим обществом, и стоящие перед страной проблемы, например безработица, затрагивают многие этнические группы. |
In other words, unemployment, homelessness and cuts in social services are not confined to any geographic location. |
Иными словами, безработица, бездомность и сокращение социальных услуг не ограничиваются каким-либо одним регионом 22/. |
Property issues, poor economic conditions, unemployment and infrastructure needs - along with political obstacles - are now the main factors influencing decisions among potential minority returnees. |
Сегодня наряду с препятствиями политического характера основными факторами, сдерживающими выбор потенциальных репатриантов из числа представителей меньшинств, являются неурегулированные вопросы собственности, неблагоприятные экономические условия, безработица и потребности, связанные с инфраструктурой. |