Planned workshop on economically active population: employment, unemployment and underemployment; expected to propose a minimum list of labour-force indicators for use by member States. |
Запланированный практикум по экономически активному населению: занятость, безработица и неполная занятость; как ожидается, будет предложен минимальный перечень показателей по трудовым ресурсам для использования государствами-членами. |
Nonetheless, it was clear that unemployment was a particularly acute problem among the Roma because the rate was sometimes twice as high in areas where they predominated. |
Тем не менее, ясно, что безработица является особенно острой проблемой среди рома, поскольку зачастую уровень безработицы в два раза выше в районах, где они преобладают. |
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. |
Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица. |
As a result, in the post-crisis period in the Russian Federation, unemployment has increased much more than before the August 1998 crash. |
В результате этого в послекризисный период безработица в Российской Федерации поднялась до уровня, значительно превышающего тот, который существовал до краха, происшедшего в августе 1998 года. |
Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration are important social problems in the OECD countries. |
Несмотря на высокий уровень дохода, динамичный экономический рост и наличие адекватно функционирующих институтов, бедность, безработица и социальная дезинтеграция представляют собой серьезные социальные проблемы в странах ОЭСР. |
As a result, France has had chronic long-term unemployment - forecast to reach 10.5% by 2013 - for many years. |
В результате, во Франции уже долгие годы наблюдается хроническая безработица (по прогнозам, к 2013 г. она достигнет 10,5%). |
Her Royal Highness Princess Basma devotes much energy to Jordan's population problems, foremost among which are illiteracy, unemployment, poverty and women's issues. |
Ее Королевское Высочество принцесса Басма уделяет много сил проблемам народонаселения в Иордании, главными из которых являются неграмотность, безработица, нищета и женские вопросы. |
Open unemployment has increased from 2.3 per cent to a peak of 8.7 in February 1999. |
Открытая безработица выросла с 2,3 процента до своего максимального уровня в 8,7 процента в феврале 1999 года. |
Economic decline, poverty, unemployment and social disintegration over the years since the Summit have been the consequence of those difficulties and delays. |
Последствиями этих проблем и задержек являются экономический спад, нищета, безработица и расслоение общества в течение периода, прошедшего с момента проведения Встречи на высшем уровне. |
Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration have been important social problems in the OECD countries. |
Даже при высоких уровнях дохода, устойчивом экономическом росте и хорошо функционирующих институтах серьезными социальными проблемами в странах - участницах ОЭСР являются нищета, безработица и социальная дезинтеграция. |
Poverty, illiteracy, ill-health, hunger, unemployment, uncontrolled urbanization, the growth of mega cities - these are old problems which deeply affect over half of humanity. |
Нищета, неграмотность, болезни, голод, безработица, неконтролируемая урбанизация, рост мегаполисов - таковы те старые проблемы, которые глубоко затрагивают более половины человечества. |
The halt or fall in production has led to widespread unemployment, with all its attendant negative effects on the whole of society. |
В результате прекращения или сокращения производства возникла массовая безработица при всех сопутствующих ей негативных последствиях для общества в целом. |
Furthermore, unemployment continues to rise in East Asia (up from 2 per cent to about 6.9 per cent in the Republic of Korea). |
Кроме того, в Восточной Азии продолжает увеличиваться безработица (с 2 процентов до приблизительно 6,9 процента в Республике Корее). |
The major threat to the world economy is no longer represented by inflation, but by recession, stagnation and unemployment. |
Главные опасности, угрожающие мировой экономике сейчас, - уже не инфляция, а спад, застой и безработица. |
We look forward to expanding these and other partnerships as we seek effective global solutions to the serious problems of poverty, unemployment and social disintegration. |
Мы надеемся на расширение такого и иных партнерств в целях изыскания эффективных глобальных решений таких сложных проблем, как нищета, безработица и социальная дезинтеграция. |
Except for agriculture, which is hampered by mine infestation, the economy is stagnant; unemployment is rampant and formerly socially owned enterprises are inefficient. |
В экономике наблюдается застой, исключение составляет сельскохозяйственный сектор, хотя его нормальному развитию препятствует наличие в районе огромного количества мин; безработица принимает угрожающие размеры, а ранее находившиеся в государственной собственности предприятия неэффективны. |
On these sites, citizens can find updated information on the ministries' activities, draft legislation and statistics on such topics as unemployment and wage levels. |
Эти сайты в сети Интернет позволяют гражданам находить обновленную информацию о деятельности министерств, законопроектах, статистических данных по различным вопросам, таким, как, в частности, безработица и уровень заработной платы. |
Other recent phenomena, such as unemployment and working conditions in foreign companies, make the establishment of free trade unions even more necessary. |
Другие явления последних лет, такие, как безработица и условия труда на иностранных предприятиях, убедительно подтверждают необходимость создания свободных профсоюзов. |
Not surprisingly, socially disadvantaged conditions, unemployment and lack of educational opportunities were cited as the main causes for rural-urban migration of young single girls. |
Неудивительно, что в числе основных причин миграции одиноких девочек из сельских районов в город указывались неблагоприятные социальные условия, безработица и отсутствие возможностей для обучения. |
This programme operates in the 31 states of the Republic and gives special attention to the 22 towns with the most serious unemployment problems. |
В рамках этой программы, осуществляемой в 31 штате страны, особое внимание уделяется 22 городам, в которых безработица достигла наиболее высокого уровня. |
The survey had found that 68 per cent of those polled attributed violence to social factors, particularly financial difficulties, social status, unemployment and psychological problems. |
В результате обследования было установлено, что 68% опрошенных лиц считают, что причинами насилия являются социальные факторы, в частности финансовые трудности, социальное положение, безработица и проблемы психологического характера. |
The costs and other aspects of unemployment |
а) Безработица: издержки и другие аспекты |
Structural unemployment continued to dominate - due to underdevelopment of the respective industries and regions, and a mismatch between the required and available vocational qualifications. |
Доминирует по-прежнему структурная безработица, которая является следствием недостаточного уровня развития соответствующих отраслей и регионов, а также несоответствием между требующимся и имеющимся уровнями профессиональной подготовки. |
Overall unemployment is highest in rural towns. |
наибольшая безработица отмечается в сельских населенных пунктах. |
Yet unemployment is significantly higher among rural women than it is among rural men. |
Тем не менее, безработица среди последних лишь немного превышает уровень безработицы среди проживающих в сельской местности мужчин. |